當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 英文詩歌帶中文翻譯閱讀

英文詩歌帶中文翻譯閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 1.15W 次

將英文詩歌融入大學英語教學不僅有助於培養學生的語感,提高英語的學習興趣,還能可以充分了解英美國家歷史和文化,形成完備的英美文化知識體系。下面是本站小編帶來的英文詩歌帶中文翻譯閱讀,歡迎閱讀!

英文詩歌帶中文翻譯閱讀
  英文詩歌帶中文翻譯閱讀篇一

Seafarer

William Carlos Williams

The sea will wash in

but the rocks - jagged ribs

riding the cloth of foam

or a knob or pinnacles

with gannets -

are the stubborn man.

He invites the storm, he

lives by it? Instinct

with fears that are not fears

but prickles of ecstasy,

a secret liquor, a fire

that inflames his blood to

coldness so that the rocks

seem rather to leap

at the sea than the sea

to envelop them. They strain

forward to grasp ships

or even the sky itself that

bends down to be torn

upon them. To which he says,

It is I! I who am the rocks!

With out me nothing laughs.

航海家

威廉·卡洛斯·威廉斯

圓丘、尖頂,

岩石如肋骨參差、粗糙;

駕馭無邊的海浪,

迎着撲面而來的波濤,

伴着塘鵝,

是英雄不屈不撓。

挺身雷雨,

笑迎風暴,

充滿並非恐懼的恐懼,

那是陣陣驚喜、狂躁;

是神祕的烈酒,

是熊熊的火焰把你的血液燃燒,

直到最終冷卻,

岩石有了今天的相貌:

似乎他們縱身躍進大海,

而不是海水把他們圍繞。

他們竭力把船隻捉住,

甚至要把蒼天抓牢;

任由他們撕碎,

蒼天竟會躬身彎腰。

這就是我,這就是岩石!

沒有我世上就沒有歡笑。

  英文詩歌帶中文翻譯閱讀篇二

星空中的真理

Looking up at the stars, I know quite well

仰望羣星的時分,我一清二楚,

That, for all they care, I can go to hell,

儘管它們關懷備至,我亦有可能赴地府,

But on earth indifference is the least

可是塵世間我們絲毫不必畏懼

We have to dread from man or beast.

人類或禽獸的那份冷漠。

How should we like it were stars to burn

倘若羣星燃燒着關懷我們的激情,

With a passion for us we could not return?

我們卻無法回報,我們作何感想?

If equal affection cannot be,

倘若無法產生同樣的感情,

Let the more loving one be me.

讓我成爲更有愛心的人。

Admirer as I think I am

儘管我自視爲羣星的崇拜者,

Of stars that do not give a damn,

它們滿不在乎,

I cannot, now I see them ,say

現在我看羣星,我卻難以啓齒,

I missed one terribly all day.

說我成天思念一顆星星。

Were all stars to disappear or die

倘若所有的星星消失或者消亡,

I should learn to look at an empty sky

我應該學會仰望空蕩的天空,

And feel its total dark sublime,

同時感受天空一片漆黑的崇高,

Though this might take me a little time.

  英文詩歌帶中文翻譯閱讀篇三

If I could save time in a bottle

the first thing that I’d like to do

is to save every day until eternity passes away

just to spend them with you

If I could make days last forever

if words could make wishes come true

I’d save every day like a treasure and then

again I would spend them with you

如果我能把時間存入一個瓶子,

我要作的第一件事就是,

把每一天都存下來直到永恆,

再和你一起慢慢度過。

如果我能把時間化作永恆,

如果我的願望能一一成真,

我會把每天都像寶貝一樣存起來。

  英文詩歌帶中文翻譯閱讀篇四

I Loved You

Alexander Pushkin

I loved you; and perhaps I love you still,

The flame, perhaps, is not extinguished; yet

It burns so quietly within my soul,

No longer should you feel distressed by it.

Silently and hopelessly I loved you,

At times too jealous and at times too shy.

God grant you find another who will love you

As tenderly and truthfully as I.

-- Alexander Pushkin. I Loved You.

Translation: Babette Deutsch.

我曾經愛過你

愛情,

也許在我的心靈裏還沒有完全消亡;

但願它不會再打擾你;

我也不想再使你難過悲傷。

我曾經默默無語毫無指望地愛過你,

我既忍受羞怯,

又忍受着嫉妒的折磨;

我曾經那樣真誠那樣溫柔地愛過你,

但願上帝保佑你,

另一個人也會像我一樣愛你。


看了“英文詩歌帶中文翻譯閱讀”的人還看了:

1.關於英文詩帶翻譯閱讀

2.唯美英文詩歌帶翻譯閱讀

3.勵志英文詩歌帶翻譯閱讀

4.翻譯成中文的英文詩歌閱讀

5.優美英文小詩帶翻譯閱讀