當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語金句摘錄 > 關於英語四級真題段落翻譯

關於英語四級真題段落翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.94W 次

隨着英語學習的全球化,英語閱讀已經成爲學習英語、獲取信息的一個主要方式。本站小編整理了關於英語四級真題段落翻譯,歡迎閱讀!

關於英語四級真題段落翻譯
  關於英語四級真題段落翻譯篇一

中國應該進一步發展核能,因爲核電目前只佔其總髮電數的2%。該比例在所有核電國家中居第30位,幾乎是最低的。

2011年3月日本人核電站事故後,中國的核能開發停了下來,中止審批新的核電站,並開展全國性的核電安全檢查。到2012年10月,審批才又謹慎的恢復。隨着技術和安全措施的改進,發生核事故的可能性完全可以降到最低程度。換句話說,核能是可以安全開發和利用的。

China should further develop nuclear energy because nuclear power accounts for only 2% of its total generating capacity currently. Such proportion ranks the thirtieth in all the countries possessing nuclear power, which is almost the last.

After Japan’s nuclear power accident in March 2011, nuclear power development in China was suspended, so was the approval of new nuclear power plants. Also, the national safety check for the nuclear power was carried out. IT was not until October 2012 that the approval was prudently resumed.

With the improvement of technology and safety measures, there is little possibility for nuclear accidents to happen. In other words, there won’t be any trouble to develop and exploit the nuclear power.

  關於英語四級真題段落翻譯篇二

爲了促進教育公平,中國已經投入360億元,用於改善農村地區教育設施和加強中西部地區農村義務教育。這些資金用於改善教學設施、購買書籍,使16萬多所中小學收益。資金還用於購置音樂和繪畫器材。現在農村和山區的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂和繪畫課。一些爲接受更好教育而轉往城市上學的學生如今又回到了本地農村學校就讀。

In order to promote education equity, China has invested 36 billion to improve rural educational facilities and strengthen the rural compulsory education in the central and western regions. The funds were used to better school facilities, buy books, which benefited more than 160,000 primary and secondary schools. They were also spent to purchase music and painting apparatus. Nowadays children in rural and mountainous areas can have music and art classes the same as those children in coastal cities. Some students who transfer to cities for better education return to the local rural schools again。

  關於英語四級真題段落翻譯篇三

"很多人喜歡中餐,在中國,烹飪不僅被視爲一種技能,而且也被視爲一種藝術。精心準備的中餐既可口又好看。烹飪技術和配料在中國各地差別很大。但好的烹飪都有一個共同點,總是要考慮到顏色、味道、口感和營養(nutrition)。由於食物對健康至關重要,好的廚師總是努力在穀物,肉類和蔬菜之間取得平衡。所以中餐美味又健康。

【參考譯文】Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy.

  關於英語四級真題段落翻譯篇四

"中國結

中國結最初是由手工藝人發明的,經過數百年不斷的改進,已經成爲一種優雅多彩的藝術和工藝。在古代,人們用它來記錄事件,但現在主要是用於裝飾的目的。“結”在中文裏意味這愛情丶婚姻和團聚,中國結常常作爲禮物交換或作用飾品祈求好運和辟邪。這種形式的手工藝代代相傳,現在已經在中國和世界各地越來越受歡迎。

【參考譯文】"The Chinese knot was originally invented by the craftsmen. After hundreds of years of continuous improvement,has become a kind of elegant and colorful arts and crafts. In ancient times,people use it to record the event,but now used mainly for decorative purposes. The knot means love, marriage and reunion in Chinese,knot is often used for jewelry as a gift exchange or pray for good luck and ward off evil spirits,This form of handicrafts from generation to generation, it has become increasingly popular in China and around the world。


看了“關於英語四級真題段落翻譯”的人還看了:

1.英語四級段落翻譯題庫

2.2016英語四級翻譯真題及答案

3.大學英語四級段落翻譯練習和參考答案

4.大學英語四級段落翻譯練習及譯文

5.英語四級段落翻譯強化題及譯文