當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語散文 > 少兒英語閱讀短文帶翻譯

少兒英語閱讀短文帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.48K 次

英語是一種交流的工具,口語交際能力的重要性不言而喻。故事英語教學法是一種創新性教學方法,它能提高學生的口語能力,培養學生用英語思維的能力,在表達、語音、語感等方面也起着突出的作用。小編精心收集了少兒英語短文帶翻譯,供大家欣賞學習!

少兒英語閱讀短文帶翻譯
  少兒英語短文帶翻譯篇1

刻舟求劍

Long ago, there was a man from the State of Chu who loved his sword very much. One day, he was sitting in his boat preparing to cross a river, when he accidentally dropped his sword into the water. He immediately made a notch on the side of the boat at the place where his dear sword fell. When he returned close to shore, he re-entered the water just beneath the notch he made, looking for his sword. Naturally, he wasn’t able to find it.

The sword was already gone because the boat and the river were in motion. This idiom is used to describe a person who sticks to rigid rules without considering a changing environment [or describes an action made pointless by changing circumstances].

從前有一位楚國人, 他非常愛惜他的寶劍。有一天,他正坐在船上準備過河,一不小心他就把寶劍掉進了河裏。他馬上在寶劍掉落的地方作了記號。當他到達對岸的時候,他沿着記號跳進河裏去找他的寶劍。當然,他已經找不到了。

寶劍已經不在原來掉落的地方因爲船和水都在移動。這個故事形容只會刻板地遵守規則,不懂變通的人。

  少兒英語短文帶翻譯篇2

神農嘗百草

All his life, Shen Nong had a crystal abdomen, and one could clearly see all of his internal organs. At that time, humans were often getting sick and even dying because they ate things indiscriminately [not knowing if they were good or bad]. Shen Nong determinedly tasted everything everywhere; the good-tasting things he put in a bag on his left side, those were for people to eat; the bad-tasting things he put in a bag on his right side, and those were used for medicine.

The first time, Shen Nong tasted a small fresh leaf. As this leaf fell into his stomach, it cleaned every inch of his insides so that every organ top and bottom was fresh and cool, as if [the leaf] was somehow on patrol [making the rounds], so Shen Nong called it “chá” [to investigate / check], and later generations of men called it “chá” [tea]. Shen Nong put it in the bag on the right. The second time, Shen Nong tasted a little light red flower that looked like a butterfly, which was sweet and delicious, with an exotic smell that filled his nostrils, so he called it “licorice”. He put it in the bag on the left. In this way, Shen Nong diligently tasted all manner of flora, and every time he was poisoned, he used tea to rescue himself. Before long, the bag on his left contained 47,000 kinds of flowers, grasses, roots and leaves, and the right side had 398,000 kinds.

But one day, Shen Nong tasted “heartbreak grass”, and this poison was too terrible, so there wasn’t enough time to eat the tea leaves to detoxify and he died. He sacrificed himself to save humanity, so people call him the “Bodhisattva of Medicine”, and people forever commemorate him through this story.

神農一生下來就是個水晶肚子,五臟六腑全都能看得一清二楚。那時侯,人們經常因爲亂吃東西而生病,甚至喪命。神農決心嚐遍所有的東西,好吃的放在身邊左邊的袋子裏,給人吃;不好吃的就放在身子右邊的袋子裏,作藥用。

第一次,神農嚐了一片小嫩葉。這葉片一落進肚裏,就上上下下地把裏面各器官擦洗得清清爽爽,象巡查似的,神農把它叫做“查”,就是後人所稱的“茶”。神農將它放進右邊袋子裏。第二次,神農嚐了朵蝴蝶樣的淡紅小花,甜津津的,香味撲鼻,這是“甘草”。他把它放進了左邊袋子裏。就這樣,神農辛苦地嚐遍百草,每次中毒,都靠茶來解救。後來,他左邊的袋子裏花草根葉有四萬七千種,右邊有三十九萬八千種。

但有一天,神農嚐到了“斷腸草”,這種毒草太厲害了,他還來不及吃茶解毒就死了。他是爲了拯救人們而犧牲的,人們稱他爲“藥王菩薩”,人間以這個神話故事永遠地紀念他。

  少兒英語短文帶翻譯篇3

失斧疑鄰

There once was a man who lost his axe, and though he searched all over for it he still couldn’t find it. After a while he thought it must have been that the neighbor’s son stole it, so he began to take note of the child’s expressions, words and actions and thought they were all those of a thief. Thus, he concluded that it was the neighbor’s kid that stole it, and in his heart he said, “I always thought that guy was no good.”

On the second day, when he went up the mountain to chop firewood and at the side of a tree he found his lost axe. Now he finally remembered that he’d actually forgotten it there two days before. He regretted casually suspecting his neighbor’s child. After he returned home, he took another look at the child’s behavior, words and actions, and he didn’t seem at all like a person who would steal anything. So he said, “I’ve always thought that [that kid] is not the kind of person who would steal”.

After this, people have used the phrase “Lose the Axe and Suspect the Neighbor” to describe inventing subjective feelings and careless suspicions.

有人丟失了一把斧子,怎麼找也沒有找到。後來他認爲是鄰居的兒子偷去了,他注意到鄰居的孩子的言行,神情怎麼看都象是一個小偷。於是他斷定是那個孩子偷去了,心裏還對說,“我早就看出那個傢伙不是個好東西。”

第二天,他上山砍柴時在一棵樹邊上發現了丟失的斧子。現在他纔想起來,原來是前天忘記在這裏了。他後悔隨便的懷疑鄰居的孩子。回家後,再看那個孩子的言行和神情,根本不象是偷東西的人。於是他又對說,“我早就想過,他不是那種偷東西的人。”

後來人們就用“失斧疑鄰”形容主觀臆造、胡亂猜疑。


看了“少兒英語短文帶翻譯”的人還看了:

1.有關兒童英語故事帶翻譯閱讀

2.少兒英語故事帶翻譯

3.兒童英語故事帶翻譯欣賞

4.少兒英語小故事帶翻譯

5.簡短的少兒英語故事帶翻譯