老外問你pet name時,千萬不要理解成「寵物的名字」
這又是一個經典的“誤解”表達,pet表示寵物,pet name卻不是寵物的名字,理解錯了可是很搞笑,爲啥呢?因爲pet name指人的暱稱,和寵物名字屬於平行世界了。
在urban dictionary上,對pet name是這樣解釋的:
通常用在親密關係中, 代替原有的姓名,而暱稱的選擇則根據具體的關係來,比如babe,sweetie,honey,sweetheart和dear也不是誰想叫就能叫的
Generally used in intimate relationships in place of names. The names are usually thought of based on experience of the relationship.
類似的表達還有pet phrase,意爲“口頭禪”,老外的腦回路,你get到了嗎?
你有暱稱嗎?