當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 別以爲「請」都是please,老外可不這麼用!

別以爲「請」都是please,老外可不這麼用!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.56W 次

中國作爲禮儀之邦,素來注重言談舉止間的禮貌,“打擾”“請……”常常掛在嘴邊,只是這些“請”都是英文中的please嗎?

padding-bottom: 56.25%;">別以爲「請」都是please,老外可不這麼用!

比如這句“您先請”,很多人都把它譯作You go first, please,乍一看沒什麼問題,加了please也足夠禮貌,其實聽在老外耳中並非如此。

他們會覺得你這句話帶有命令的口吻,地道的表達您先請一般用After you。

由此可知,並非加了please就能完全表達漢語中的“請”,要注意場合和感情色彩。像在餐桌上請人吃菜就很少用please,應該說help yourself。

你平時用please多嗎?