說法話茬第353期:charge for還是charge with?
各位親愛的可可網友們,歡迎您走進我們今天的《說法話茬》教室。
今日課題:The police charge the suspect for burglary.( 警方指控那個嫌疑犯煩了盜竊罪。)
課題詳解:上回的學習中表示“因......而控告(指控)”的意思是一個介詞短語“on a charge of”。因此,我們今天的病句當然可以利用我們所學的這樣修正:The suspect was on a charge of burglary.
但是在我們今天的句子中,charge是做動詞用,那麼用動詞如何來表示“因.......控告(指控); 以某事指控某人; (尤指在法庭上)控告某人”呢?我們通過一個例句來知道謎底吧。
He was charged with murder.(他被控犯謀殺罪。)
She charged me with neglecting my duty. (她指控我玩忽職守。)
兩個例句中出現了一個同樣的短語:charge somebody with something。對了,就是charge with這個固定搭配。介詞with在這裡表示原因。用介詞for的同學們了估計還是摳著字眼呆板進行表達。因此,我們今天分析的病句的正確表述為:
The police charge the suspect with burglary.
自我測試:請將下面的中文句子翻譯為英文。
1. 他被控為謀殺罪的從犯。
2. 一夥人被指控密謀推翻政府。
答案將在下期的學習中告訴您,敬請關注。我們今天的學習就到此結束了,感謝您今天的參與。如果您在英語學習中有任何疑難問題,不妨加入可可QQ交流群,群號為:118466246。I am Juliet. See you next time.