當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:兩個朋友(5) — 小説

韓語文學廣場:兩個朋友(5) — 小説

推薦人: 來源: 閲讀: 1.84W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們為具備一定閲讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閲讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 67.34%;">韓語文學廣場:兩個朋友(5) — 小説

두 친구(5)

兩個朋友(5)

마침내 소바주가 결단을 내렸다. "자, 출발! 그러나 신중히." 그래서 그들은 몸을 굽히고 기어서, 몸을 가리기 위해 덤불을 이용하면서, 불안한 눈으로, 귀를 곤두세우고 포도밭 안으로 내려갔다.

末了,索瓦日先生打定了主意:“快點向前走吧!不過要小心。”於是他們就從下坡道兒到了一個葡萄園裏面,彎着腰,張着眼睛,側着耳朵,在地上爬着走,利用一些矮樹掩護了自己。

강가로 가려면 벌거벗은 광야를 가로질러야 한다. 그들은 달리기 시작했다. 높다란 둑에 다다르자 마른 갈대 속에 몸을 웅크렸다.

現在,要走到河岸,只須穿過一段沒有遮掩的地面就行了。他們開始奔跑起來;一到岸邊,他們就躲到了那些枯了的蘆葦裏。

모리소는 땅에다 뺨을 대고 근방에서 발자국 소리가 들리지 않나 들어 보았다. 아무 소리도 들리지 않았다. 그들만이, 오직 그들만이 있을 뿐이었다.

莫利梭把臉貼在地面上,去細聽附近是否有人行走。他什麼也沒有聽見。顯然他們的確是單獨的,完全單獨的。

그들은 안심을 하고 낚시질을 시작했다. 그들 앞에 있는 버려진 마랑트 섬은 다른 쪽 제방으로부터 그들을 가려 주었다. 작은 음식점은 닫혀 있었고, 몇 년 전부터 버려 둔 것 같았다.

他們覺得放心了,後來就動手釣魚。 在他們對面是荒涼的馬郎德洲,在另一邊河岸上遮住了他們。從前在洲上開飯館的那所小的房子現在關閉了,像是已經許多年無人理睬了。

소바주가 첫 번째로 모샘치를 잡았고, 모리소가 두 번째 것을 잡았다. 그리고 낚시줄 끝에서 팔딱이는 작은 고기가 매달린 낚시대를 수없이 들어 올리곤 하였다. 참으로 놀라운 낚시질이었다.

索瓦日先生得到第一條鱸魚,莫利梭釣着了第二條,隨後他們時不時地舉起釣竿,就在釣絲的頭子上帶出一條潑刺活躍的銀光閃耀的小動物:真的,這一回釣是若有神助的。

그들은 물고기를 발 밑에 담가 놓은, 코가 아주 촘촘한 그물 주머니 속에 조심스럽게 넣었다. 그러면 형용할 수 없는 기쁨이 그들의 마음에 스며들었다. 그것은 오래 전부터 빼앗겼던 가장 사랑하는 즐거움을 다시 찾았을 때 느끼는 그런 기쁨이었다.

他們鄭重地把這些魚放在一個浸在他們腳底下水裏的很細密的網袋裏了。一陣甜美的快樂透過他們的心上,世上人每逢找到了一件久已被人剝奪的嗜好,這種快樂就抓住了他們。

쾌적한 태양이 그들의 어깨 사이로 열기를 흘려 보내고 있었다. 그들은 이제 아무 소리도 듣지 않았다. 아무것도 생각하지 않았다. 그 밖의 세상은 몰랐고, 단지 낚시질만 하고 있었다.

晴朗的日光,在他們的背上灑下了它的暖氣。他們不去細聽什麼了,不去思慮什麼了。不知道世上其他的事了,他們只知道釣魚。

그런데 갑자기 땅 밑에서 들려 오는 듯한 어떤 둔탁한 소리가 지면을 흔들었다.

但是突然間,一陣像是從地底下出來的沉悶聲音教地面發抖了。

 詞 匯 學 習

촘촘하다:密實 ,細密 ,細緻 。

이 장삼은 바늘땀이 촘촘하다.

這件長衫的針腳既細且密。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯為滬江韓語原創,禁止轉載。