《摩登家庭》S01E13:不跟着感覺抓住戀愛的機會才叫傻
1. The trouble is Claire struggles with technology of any kind.
1. 問題上克萊爾對任何高科技產品都一竅不通。
struggle的本意是打鬥,爭鬥,struggle with不僅僅表示與…抗爭,也可以形象地表示做…有困難,也就是have trouble with。
2. If it goes well, you don't need to stick around.
2. 如果約會順利,你可以提前撤了。
▲曼尼約了女朋友來家裏約會。
stick around的意思是逗留,停留。
You go - I'll stick around here a bit longer.
你走吧——我在這兒再呆會兒。
3. I came out of the closet in my mid-20s.
3. 我是25歲左右出櫃的。
“出櫃”一詞就是對come out of the closet的直譯,也就是公開同性戀身份。當然,你可以簡單的説come out。
4. "Stupid" is not following your heart and taking a chance on love.
4. 不跟着感覺抓住戀愛的機會才叫傻。
▲曼尼真是個神奇的boy,總説出一些不符合實際年齡卻又很有道理的話。take a chance不是抓住機會的意思,而是冒險。
5. I mean, men must throw themselves at you everyday.
5. 每天都有很多男人圍着你轉吧。
throw yourself at sb的意思是向(某人)獻媚,勾引(某人),很好理解——把自己扔向某人,也就是投懷送抱。
6. Now I'm the one on the hook for it.
6. 現在我得為他買單。
▲傑聽了米奇爾的話,以為他的朋友小短是同性戀。小短聽傑説自己是同性戀後非常生氣,強迫傑幫自己還兩萬元賭債才消氣。
on the hook這個俚語主要有這兩個意思:①拖延,(故意)耽誤;等待;②上鈎,陷入圈套;受人擺佈。
7. People are who they are- give or take, 15%.
7. 人們總是本性難移,加減個15%吧。
give or take多用於估計語氣,意思是“相差不到…,出入至多…”。但如果説是give and take,也就是有給有拿,這就表示“互相忍讓;相互讓步”。
In every friendship there has to be some give and take.
任何一份友誼都需要雙方相互忍讓。
這一集的主題是“改變”,你會為愛的人改變嗎?米奇爾給出的答案是15%,你呢?