《小謝爾頓》S1E14:“超級大八卦”用英語怎麼説?大綱
神父傑夫邀請瑪麗頂替原來教堂祕書的職位:這份工作不僅要負責記賬,還要管理水電、管道等一系列瑣事。
如果接受的話,瑪麗就能和自己一直信仰的教堂有更親密接觸。
瑪麗心中很喜歡這份工作,但是為了孩子不得不放棄。她的傷心全都寫在臉上,喬治不忍便決定支持妻子做自己喜歡做的事。
徵求過米西和謝爾頓的意見後,瑪麗決定大膽嘗試這種新模式。來看《小謝爾頓》第十四集,留守兒童的冒險時光。
1. fat chance
fat在這裏的意思是極少的;沒有的,比如:
A fat lot of use you.are!
你一點兒用都沒有!
所以説,fat chance就不是説有希望,而是“不大可能,希望渺茫“。
"Perhaps they'll invite you." "Fat chance (of that)!"
“也許他們會邀請你。” “不太可能!”
2. latchkey kid
latchkey指的是(房子或公寓大門的)碰鎖鑰匙,所以latchkey kid表示(因父母均工作放學後獨自在家的)掛鑰匙兒童。
據説,“掛鑰匙兒童”這個説法來自於美國全國廣播公司1944年的一部紀錄片。
這部紀錄片講的是二戰以後,夫妻中的一方必須參軍,而另一方就得出去工作養家,把孩子獨自留在家裏的情況就變得越來越普遍。
3. juicy gossip
juicy在這裏形容(信息)生動有趣的,富於刺激性的:
I've got some really juicy gossip for you.
我有些有趣的小道消息要告訴你。
juicy還可以表示“大的;重要的;高質量的“:
If sales continue like this, we should be showing a nice juicy profit at the end of the year.
如果銷售量這樣保持下去,年底我們的利潤會很豐厚。