日语口译实战练习28:問題点と解決策を話し合う
問題点と解決策を話し合う意为商量问题点和解决方法。在商务场合中,商量是发现问题和解决问题的常用方法,为了让双方的沟通更加流畅,译员的作用是不能小看的。译前要做好准备工作,译中要准确传达信息,保证双方沟通顺畅。今天给大家列举了一些常用表达供大家做口译练习。
問題点と解決策を話し合う
商量问题点和解决方法
句子篇:
営業上の未解決問題を解決しなくてはならないのです。
我们必须要解决营业上未解决的问题。
当社の本年の営業実績が平均を下回っているのです。
本公司今年的经营业绩低于往年标准。
重要なことは費用でしょう、残りの事の重要性は二次的であります。
重要的是费用,剩下的都是次要的。
根底によこたわる経営上の問題は結局何ですか?
经营上的问题到底是什么呢?
問題を解決するための会合をもちましょう。
为了解决这个问题我们将举办一场会谈。
これらの売れにくい商品を、当社としてはどうしますか?
我们该如何处理这些销量不好的商品呢?
効果的な販売促進のキャンペーンを行いましょう。
让我们开展一次有效的促销活动吧。
欠陥ある商品数を即時減少させるため、我々にできることは何ですか?
为了迅速减少次品数量,我们能够做些什么?
今年、経営者側が我々の賃上げ要求を早期に解決してくれるといいですね。
今年,如果经营方能尽快解决我们的加薪要求就好了。
对话篇:
A:どうして売上が伸びないのでしょう。
A:为什么销售额一直没有增长呢?
B:販売責任者の彼になら問題が解るかもしれません。
B:负责销售的那个人可能会知道原因。
A:売上に直結する彼こそが原因の一部ですから、他部署の人間や専門家の力を借りなければ、根本解決にはならないものです。
A:正是因为他与销售额有直接关系,所以是一部分原因。如果不借助其它岗位人员和专家的力量,无法从根本上解决问题。
B:なるほど。現場の人間はよほどの問題が無い限り、彼の枠を越える事は有りませんから、それがいいでしょう!
B:原来如此。只要现场人员都没问题,他也不会做什么出格的事儿。这样不要么?
A:彼を他部署に転職させて、合理的な人間を他部署から回し、費用も無駄なので人員削減するのが即決でしょう。
A:如果把他调走,再让合适的人过来,花钱也没用,立刻决定裁员吧。
B:半年も下落の売上結果を見れば不適格と言うより仕方ないですね。早く手を打たなければ…。
B:如果看了这半年下降的销售结果,说他不合格也不为过。需要尽快采取措施了...