當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 成語翻譯:滄海一粟&草船借箭

成語翻譯:滄海一粟&草船借箭

推薦人: 來源: 閱讀: 2.35W 次

滄海一粟

ing-bottom: 75%;">成語翻譯:滄海一粟&草船借箭

拼音:

cāng hǎi yī sù

解釋:

粟:穀子,即小米。大海里的一粒穀子。比喻非常渺小。

出處:

宋·蘇軾《前赤壁賦》:“寄蜉蝣天天地,渺蒼海之一粟。”

翻譯:

1. 直譯a grain of corn in the wide sea

我們熟悉的grain作爲名詞表示,“穀粒,糧食”,但它也可以相當於中文裏的量詞,表示“顆”,後面常跟細小的顆粒,比如一粒沙可以說是a grain of sand

英國詩人威廉·布萊克的《從一顆沙子看世界》中就出現過這個表達:

To see a world in a grain of sand

And a heaven in a wild flower,

Hold infinity in the palm of your hand

And eternity in an hour.


一沙見世界,

一花窺天堂。

手心握無限,

須臾納永恆。(譯文來自網絡)


一粒米可以說是a grain of rice

回到詞組上,造一個句子熟悉一下:

個人的能力和團隊的能力比起來就像是滄海一粟。

An individual’s ability is like a grain of corn in the wide sea compared with that of a team.


2. 英文相似短語a drop in the bucket

這個短語出自聖經,意思是水桶裏的一滴水,意思是微不足道,等同於滄海一粟。

在大千世界裏,我們只是滄海一粟。

In this vast universe, we are just a drop in the bucket.


草船借箭

拼音:

cǎo chuán jiè jiàn 

解釋:

運用智謀,憑藉他人的人力或財力來達到自己的目的。

出處:

明·羅貫中《三國演義》第46回回目:“用奇謀孔明借箭,獻密計黃蓋受刑。”

翻譯:

1. 直譯borrow arrows with straw boats

有的時候直譯並不能表達出成語背後的意思,只能解釋成語的字面含義,用於描述故事。更經常要結合上下文,表達成語的實際含義。

2. to reach one’s goal with other’s effort

他這一招草船借箭真是妙。

His strategy of reaching his own goal with other’s effort is really marvelous.