當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 英語口譯中的聽解技巧

英語口譯中的聽解技巧

推薦人: 來源: 閱讀: 1.62W 次

你知道聽解嗎?也許正在進行翻譯培訓的學生們瞭解。聽解過程是口譯過程的先導,如果聽不懂或不能完整地聽懂原語的意義,則口譯便無從談起。所以對於口譯來說這是很重要的,那麼在聽解中也是有一些可以學到的技巧,一起來了解一下吧。

英語口譯中的聽解技巧

在口譯聽解時要注意力高度集中並積極地聽,對原語進行思維加工,分析原語的意義,綜合原語的信息要點,以便順利完成記憶、轉換、表達的任務。聽的過程中不僅要使用自己的語言能力,還要有意識地調用自己的言外知識,包括百科、主題、場合知識。事先應徹底瞭解發言人的身份、立場觀點、發言主題、場合和聽衆的類型。

口譯聽解所涉及的兩大技巧爲:識別主題思想和進行積極預測。主題思想識別可從句子和篇章入手。抓住句子的主幹結構即主、謂、賓等。熟悉六種主要話語類型:敘述、論證、介紹、、禮儀、演說和對話。預測慣用語和詞語固定搭配、講話人的思路、整個話篇的論點和邏輯思維論證也就是語言和非語言預測。

在訓練中應進行捕捉要點的訓練,就是指抓住講話的實質內容,而不是單個詞語,因爲不是語言本身而是通過語言感知的說話的意思纔是口譯的基礎,口譯時詞語以每分鐘150個詞的速度輸入人耳,沒有一個詞在頭腦中能停留三四秒鐘以上,七八個以上的詞羣決不能同時存儲於記憶中。句子逐個消失,人們無法記住哪怕只有兩分鐘長的話語,然而人們卻能在幾小時之後仍然記起這兩分鐘話的內容。口譯時不可能做到詞語之間的完全對等,而初學者的一個通病就是往往把注意力集中於詞語而忽略了它們所表達的信息意思。因此口譯聽力訓練時一定要訓練捕捉要點,準確把握講話者要傳達的意思,既不能曲解也不能遺漏。訓練方法可以採用放一段講話錄音/錄像,然後用英語或漢語複述大意。複述時要求學生抓住講話人的主題對講話人所講的要點要做到心中有數。這樣既可以提高聽力能力又可以鍛鍊邏輯思維能力。

口譯者只有具備了較強的雙語理解表達能力、豐富的百科、專業和情景知識等非語言知識以及綜合分析能力,才能勝任口譯任務。如果你打算參加英語的口譯考試,那麼上文的內容希望大家能夠予以重視,如果想要進行專業的培訓,那麼網是一個不錯的選擇。