當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語學習方法 > 託福口語口音標準是什麼

託福口語口音標準是什麼

推薦人: 來源: 閱讀: 7.11K 次

託福口語中口音的標準與否也是要考覈的,那你知道考覈的標準如何嗎?來看看吧。

託福口語口音標準是什麼

託福口語的口音標準

一般情況下,大家都認爲好的口音只是錦上添花,最重要的是邏輯清晰明確,其實良好的語音語調亦不容忽視。如果說前者認爲語音和邏輯重要性之比是1:9,至少是4:6。大家都知道,託福口語考試題千變萬化,所以有人會說練習錄音和考試當天的情況會有很大出入,因爲緊張或者其他因素,平時錄音不據參考價值。

如果說網友錄音有任何參考價值,那麼肯定大部分是語音語調方面的參考和啓示,原因很簡單,練習和實考比較,變化最小就是的是語音語調。前面說過,我下載了很多錄音,研究了一下, 發現一個問題,28+流利程度不錯,口音絕對是沒有問題的,很正常的,偶爾有一兩個音素可能稍欠標準,但是總的來說對美國人來說還是相當順耳的。

25- 27的可能流利度差些,不過口音仍然是沒有太大問題的。也就是說25-30的口語分數總體聽來就是給人在說英語的感覺,中國味比較淡,基本標準度,強讀弱讀,停頓,節奏都和native speaker差不太大,說的不保守點,就像我們聽大山說中文那種感覺。

接下來,23-24分的錄音,邏輯都有,體現就是連接詞,但是語音語調無一例外的都有些問題,聽起來有點費勁,或者某些音素的發音有缺陷,或者中國口音較濃,甚至能聽出是那個省的戰友。22-18的邏輯可能就又差些,口音和上個檔的有同樣的問題。22-18的口音不一定就比23-24的差,但是24- 和25+相比的語音語調絕對是有明顯差距的。

所以不想明說accent會影響成績,而說accent如果require很大的listener effort就影響成績了是想顯示他們很公正,絕對不會"以音取人",但是人耳朵也是肉長的,跟那個GRE的作文一回事,他們打分是憑整體感覺,這個詞很關鍵:holistic。他們不對邏輯和語音具體評價,而是直覺判斷。

總之,考生們在準備託福口語時要注意口音的問題,考試內容會有很大變化,但是一旦形成什麼樣的口音就很難改變,所以考生們在練習時要儘量貼近標準的英語發音,給考官留下好印象。

託福口語有口音會被扣分嗎?

托福考試的口語測試環節對學生而言是一個表現並展示自己口語技能的很好的機會。然而,一些學生可能會對自己的口音感到擔憂,也會對考試材料中即將聽到的口音擔憂。

在您準備托福考試的口語測試環節時請記住以下 4 項要點。

1、每個人都會有口音! 即使以英語爲母語的人也有不同的口音。世界上不存在兩名口音相同的考生。

2、考試和備考資料包含許多不同口音的本土英語的實例,而您出國學習時會聽到這些口音。在練習聽力時多聽這些口音可以幫助您熟悉世界各地的發音方式。

3、繼續練習清晰的發音、恰當的句子結構和思維方式。如果您對這 3 項重要技能進行實戰練習,將使託福?評分人更容易理解您的回答。評分人受過訓練,負責對來自全世界考生的回答進行評分。所以口音這一因素不應影響您的分數。

4、流暢表達。強制性使用令自己感到不舒服的口音講話不會對您的分數有幫助。與其追求完美的口音,不如使自己的回答合理又富有節奏性,即便有少許錯誤也可以接受。

備考託福口語口音問題面面談

既然是口語考試,當然要考覈考生的發音。然而,在托福考試中,考生講話的時候,帶一點口音是沒有問題的——事實上,幾乎所有的外語(課程)使用者都或多或少帶有一些自己特定的口音——在《新托福考試官方指南》附帶的CD光盤中,可以找到若干個口語考試的錄音Sample,大抵聽上一遍之後就會發現那些得了滿分的考生,都各自有各自的特殊口音,他們的發音都不夠標準、不夠地道,然而這個事實並未影響他們獲得滿分;這是因爲托福考試並不要求考生髮音“標準、地道”,只要求“ highly intelligible”。

音節讀得不準和讀錯是兩回事兒。比如把“China”讀成“揣拿”、把“twitter”讀成“推特”或“推特爾”這是讀得不夠準,帶有 “Chinglish”的口音,但是把“ China”讀成“吹呢”或者把“twitter”讀成“維特爾”就是徹 底讀錯了。在托福考試中,讀得不準是可以接受的,只要不至於誇張到每個音節都讀得不準。但是讀錯就致命了,因爲把單詞讀錯,會造成考官很可能誤解考生話語的含義,而如果讀錯的單詞數量積累到一定程度,考官就可能徹底無法考生話語的含義。

重音把握錯誤是更爲嚴重、也更爲常見的現象。“specific” 這個詞,很多中國學生都讀成/?spes?f?k/,首先是第一個音節的/?/錯讀爲/e/,而更爲嚴重的是把原本在第二個音節的重音給挪到第一個音節上 去了。很多單詞都有若干個不同詞性的衍生詞,由於音節數量發生了變化,於是重音所在也往往會發生變化(有時還伴隨着某些音節中的元音發生變化),請看economy、economics、economist、economical這 幾個單詞,它們的重音分別都在哪裏呢?

讀者可以想象一下如果一位外國人說中文的時候提到“竇娥冤”……她要是把這個詞讀成“dòu é yuán”,我們基本上還是聽得懂的,甚至談不上需要什麼猜測(這相當於我們中國人講英語有“口音”她要是把這個詞讀成“ kòu é yuān”,我們也不一定是完全聽不懂,因爲根據後面 的“é yuān”,八九不離十我們還是可以猜得出來她想說的是什麼,並且甚至可能寬宏大量地想“唉,這個字我小時候也讀錯過……”但 是如若她說的竟然是“ kòu è yuán” ——任憑我們如何“智能”也很難一下子弄明白她說的究竟是什麼……

所以,平日裏就要養成良好的習慣,每學一個單詞,就最好查查詞典,把每個單詞的讀音都搞清楚,包括那些曲折變化和衍生詞的讀音、以及多音節單詞的重音究竟 在哪裏(英文單詞的重音所在就與中文漢字讀音中的聲調一樣重要)。大多人覺得這個很麻煩,所以不做。結果沒過多久,就發展到只有視覺記憶而全無聽覺記憶的 詞彙量積累到根本無法重建的地步,而其後一生都要因此吃虧。

爲了使自己有足夠正確的、不至於讓別人完全無法讀懂的語音,自我訓練的方法其實只有一個,跟讀。

另外一個使語流難以理解的因素,也是更重要、更普遍的因素,是不 合理的意羣劃分。在自然語流之中,人們使用長短不一的停頓來劃分意羣。在講外語的時候,意羣劃分不合理,在不恰當之處出現停頓,甚至是很長的停頓(往往是因爲突然想不起來該說的詞是什麼或者怎 麼說了),往往會造成不可修復的(至少是難以修復)的缺陷——對方不僅要耗費很大的力氣,還要有足夠的耐心(以及大多數人都不怎麼樣的“短期記憶力”)才 能夠完全理解那斷斷續續的語流。

很多人在自我訓練過程中不太在意意羣劃分和停頓位置的原因可能在於,在母語習得過程中,意羣的劃分、語流中的停頓,這些都是不知不覺學會的——靠大量的語 言運用(當然還有模仿)“自然而然”習得的;因此人們從未覺得有什麼必要在學外語的時候要在這方面進行刻意訓練。但正因爲我們沒機會靠環境“潛移默化”地 搞定這事兒,所以只好通過“刻意的自我訓練”來彌補。所以,在練習跟讀(乃至於後來的朗讀)的時候,一定要多花一些額外的時間精力關注錄音中的意羣劃分與 語流中的停頓。