當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語學習方法 > 託福閱讀作者目的題解題思路

託福閱讀作者目的題解題思路

推薦人: 來源: 閱讀: 1.64W 次

託福閱讀的考試題型種類比較多,大家針對不同的題型,掌握相應的解題技巧,能夠輔助我們在閱讀考試中拿到不錯的分數。下面本站就爲大家整理了有關“目的題”的解題思路,供大家學習!

託福閱讀作者目的題解題思路

託福閱讀作者目的題解題思路

經常有很多學生和我抱怨託福閱讀的文章又長又難又晦澀。看完第一遍,一頭霧水。看完第二遍,好像和標題有點相關。看完第三遍,應該懂了。做完題目後,好像和自己想象的不太一樣。如果你碰到這種情況,一定要問下自己是否真的看懂了文章。

在託福閱讀中,大家都知道單詞和句子的重要作用,但卻常常低估了精讀的重要性。我們知道閱讀會考詞彙題,有關句子理解的題目,以及句間關係和段落、文章總結的題目。其實精讀可以幫我們提高這所有考題的能力點。

首先:在精讀中,我們需要根據段落首尾句獲得段落中心和段落間的關係。這絕對是段落目的題和小結題的出題信息所在。

其次:我們需要找出與中心相關的細節,並分析句間的關係。這絕對是細節題、作者目的題、推斷題的出題信息所在。

再次:我們要抽取裏邊的長難句進行分析。這就是細節題和句子簡化題的出題點。

最後:我們還需要總結裏邊的高頻詞進行背誦。進而再幫我們鞏固詞彙。

下面我們拿一段文字來分析下:

The fossil consists of a complete skull of an archaeocyte, anextinct group of ancestors of modern cetaceans. Although limited to a skull,the Pakicetus fossil provides precious details on the origins of cetaceans. Theskull is cetacean-like but its jawbones lack the enlarged space that is filledwith fat or oil and used for receiving underwater sound in modern cetus probably detected sound through the ear opening as in land skull also lacks a blowhole, another cetacean adaptation for diving. Otherfeatures, however, show experts that Pakicetus is a transitional form between agroup of extinct flesh-eating mammals, the mesonychids, and cetaceans. It hasbeen suggested that Pakicetus fed on fish in shallow water and was not yetadapted for life in the open ocean. It probably bred and gave birth on land.

(1)在這段文字當中,從首尾句我們可以得出由頭蓋骨的化石顯示Pakicetus是在陸地上或淺水裏生活。

(2)文中第二句就告訴我們化石提供了鯨魚起源的一些細節,往後就是細節的展開。這些都是爲了支撐Pakicetus 在陸地上而不是深海里生活的一些細節。

(3)大家可以從上面的題目找下出題人的思路以及相關信息。從前面的相關細節我們知道里邊大部分內容都是講Pakicetus 與現代鯨魚的區別來闡述Pakicetus 不是在深海,而是在陸地上生活。剛好題目中的A、B、D選項都是細節中闡述的它們之間的區別。而第三句也明確說出了Pakicetus的skull是與鯨類動物相似的。

所以大家在做題的時候也要經常去分析它所對應的原文句子和這段的中心有什麼關係。

大家做精讀時可以參考以下的筆記,把段落中心和細節進行標識,並用中文進行概述。

當然最重要的是我們能夠爲了實現自己的夢想不怕艱辛、死磕到底的學習勁。能夠實打實的按老師的要求和方法去一步一步實踐。同時也希望大家能享受學習帶來的樂趣,並在學習的過程中慢慢找到自信。

託福詞彙之“夜貓子”用英語怎麼說

今天我們就來看看“夜貓子”的各種英語說法。

1. night owl。我們說“夜貓子”,但英文不說night cat,說night owl(夜貓頭鷹),雖然cat和owl是完全不同的動物,但它們不僅都在晚上活動,而且長得很像,好玩吧?_

_

ollins COBUILD Advanced Learner's Dictionary 5th Edition是這樣解釋night owl的:A night owl is someone who regularly stays up late at night, or who prefers to work at night. 夜貓子就是經常熬夜或喜歡在夜間工作的人。

其中的stay up是“保持醒着的狀態”,那麼stay up late就是“保持醒着的狀態到很晚”,也就是熬夜:

【例】We stayed up all night, talking. 我們一夜沒睡,一直在說話。

(來源:Longman Dictionary of Contemporary English)

熬夜還有一種比較形象的說法叫burn the midnight oil:

【例】She takes her exams next week, so she's burning the midnight oil. 她下週要考試,所以要開夜車。

(來源:Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)

但要注意,midnight是晚上12點整,是一個時刻,而in the middle of the night是半夜,是一個時間段。

順便提一下,“晚睡”是go to bed late,而不是sleep late,sleep late是“晚起”的意思,以下的童謠和例句可以說明這個問題:

Go to bed early -- grow very tall. 早睡長得高。

Go to bed late -- stay very small. 晚睡一直小。

【例】We usually sleep late on Sundays. 星期天我們經常睡懶覺。

(來源:Longman Dictionary of Contemporary English)

2. night bird。晚鳥?是的!因爲我們有早鳥early bird(習慣早起的人),還記得有一句話嗎?The early bird catches the worm.(早起的鳥兒有蟲吃)我們在知道早鳥early bird的同時要記住晚鳥night bird__

請注意,有很多人把The early bird catches the worm寫錯,有的寫成Early bird catches the worm,有的寫成Early birds catch worms,五花八門。不管怎樣,諺語的用詞和結構是非常固定的,不能隨意改動。

3. night person。與之對應的是morning person(習慣早起的人)。

但是,熬夜畢竟不是什麼好事,早睡早起永遠是人類健康高效的代名詞。起個大早,看着城市的路燈把早晨親手交給太陽,是多麼幸福的一件事。英語中有著名的兩則鼓勵早睡早起的諺語:(第一則剛纔已經提到)

The early bird catches the worm。

早起的鳥兒有蟲吃。

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.

睡得早起得早,富足聰明身體好。

其中的rise是“起牀”的意思,因此“習慣早起的人”也可以叫做early riser。

可見大部分人,無論古今中外,都是贊成早睡早起的,本蟹也不例外。本蟹是一隻早起蟹,曾經連續早起365天,“真正讀懂了早晨的意義”,爲此還寫了一篇文章,歡迎點擊閱讀:連續早起365天是什麼體驗?(我的真實經歷)

總結一下:

夜貓子/ 習慣早起的人

night owl/ early riser

night bird/ early bird

night person/ morning person

託福詞彙之“蛋撻”用英語怎麼說

首先,我們來看一段來自CNN官網的文字:

Famous in Taiwan - In an island easily conquered by food fads including Japanese octopus balls and doughnuts, one of the first items that became hot in demand in Taiwan were Portuguese egg tarts. In 1997, the island developed an obsession with the egg tarts, establishing hundreds of shops selling egg tarts, only to close down in a matter of months after the trend died down.

(來源:CNN官網,地址爲)

其實已經很清楚了,“蛋撻”對應的英文是

egg tart

它是一個可數名詞,複數爲egg tarts。其中的“撻”,就是tart的音譯,我們常說的“葡式蛋撻”就是Portuguese egg tart。

以下資料供大家參考:

The egg tart or egg custard tart (commonly romanized as dàn tà (Mandarin), dan that or dan tat) is a kind of custard tart found in Hong Kong, Portugal, England, and various Asian countries, which consists of an outer pastry crust that is filled with egg custard and baked.

託福詞彙之"香菜"用英語怎麼說

1香菜

香菜的葉子和莖在美國英語裏是cilantro,在英國英語裏是coriander。但是,coriander在美國英語中是香菜的種子的意思。也就是說,美國人認爲cilantro和coriander分別是香菜的綠色版本和種子版本。現總結如下:

cilantro【美國英語】香菜的葉子和莖

coriander【英國英語】香菜的葉子和莖;【美國英語】香菜的種子

可以簡單地認爲香菜就是cilantro或coriander。香菜的種子如下圖:

2芹菜

在中國最常見的、我們平時在餐館裏能吃到的芹菜叫celery,也就是西芹百合裏的這種東西。我記得有一個學生問過我,爲什麼老聽到老外在中國的菜市場說salary,其實是這位學生聽錯了,應該是celery__

爲什麼要提到芹菜呢?因爲香菜的另一種說法叫Chinese parsley,而parsley是歐芹,和celery是不一樣的,極其容易搞混。

parsley在西洋菜中的作用和香菜差不多,用來調味和裝飾,因此香菜又叫Chinese parsley。但是,香菜(Chinese parsley)和歐芹(parsely)是不同的植物。

3韭菜

韭菜叫chive,也就是韭菜盒子裏的那種味道特別濃的蔬菜,在地鐵上吃韭菜盒子的人將非常不受歡迎。。。但有些地方把它翻譯爲"細香蔥",這極其容易讓韭菜和小蔥搞混,下面說一下小蔥。

4小蔥

小蔥有三個名字。。。所以今天辨析的蔬菜真的比較複雜:

scallion/green onion【美國英語】小蔥

spring onion【英國英語】小蔥

有些地方說scallion和green onion是有區別的,但經過我查閱大量資料,它們其實是一回事,只不過品種稍有不同罷了。

說了小蔥,最後說一下大蔥。

5大蔥

大蔥叫leek,但有些地方翻譯爲韭蔥,極容易和韭菜(chive)搞混。

很多英語學習網站,爲了賺取點擊量,在網上到處找有關英語學習的文章,然後不加研究地就轉載了,這樣導致了大量的以訛傳訛,讓很多英語學習者傷透腦筋。以上蔬菜,在翻譯中國菜名的時候經常被弄混甚至弄錯,就連很多"權威"的"官方翻譯"也不例外。