當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2018年12月大學英語四級翻譯練習題:家中度假

2018年12月大學英語四級翻譯練習題:家中度假

推薦人: 來源: 閱讀: 2.49W 次

大學英語四級翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,日常複習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。下面小編爲大家整理了英語四級翻譯練習題庫,希望對大家的備考有幫助。

2018年12月大學英語四級翻譯練習題:家中度假


英語四級翻譯練習題:家中度假

家中度假(staycation)是指一個人或一家人待在家裏休息,或者在離家不遠的景點遊覽的一段時光。人們在家中度假的原因很多,如家庭預算緊張、出遊成本不斷攀升,或者孩子太小。對於大多數中國人來說。節假日期間景區人山人海,高速公路、城市道路擁堵(congestion),是促使他們家中度假的兩大主要原因。常見的家中度假活動包括在家裏招待朋友、遊覽當地的公園和博物館,或參與當地一些節日活動等。家中度假也可以豐富多彩,它將成爲一種新的度假趨勢。

參考翻譯:

A staycation refers to a period in which an individualor a family stays at home for relaxing or takes tripsto nearby tourist attractions.There are variousreasons for people to take a staycation,like tightfamily budgets,rising travel costs or having veryyoung kids.For the majority of Chinese people,overcrowded tourist sites,congestion onexpressways and city roads during holidays are the two major factors contributing to theirstaycations.Common activities of a staycation include entertaining friends at home,visitinglocal parks and museums,and attending local festival colebfations.A staycation can be rich andcolorful,and it will become a now trend for vacation.

1.第一句話中的主幹結構爲“家中度假是指...一段時光”,因爲定語過長,可將定語處理成which引導的定語從句。

2. “如家庭預算緊張、出遊成本不斷攀升,或者孩子太小”具體列舉人們在家中度假的原因,翻譯“緊張”、“攀升"和“太小”時可採用“形容詞+名詞”的結構,即like tight familybudgets, rising travel costs or having very youngkids,比較符合英文表達習慣。

3.在“節假日期間景區人山人海,高速公路、城市道路擁堵,是促使他們家中度假的兩大主要原因”一句中,“景區人山人海”和“高速公路、城市道路擁堵”都是主謂短語,可理解成“人山人海的景區”和“擁堵的高速公路、 城市道路”分別譯作overcrowded tourist sites和congestion on expressways and city roads,符合英文中多用名詞表達的語言特點。

4.最後一句由兩個分句組成,可譯爲兩個並列句,用連接間and連接。

以上就是小編爲各位考生總結的2018年英語四級翻譯模擬,希望各位考生多多練習,爭取在2018年12月的英語四六級考試中取得好成績~