當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 英語短語 > 表示想法的英語短語

表示想法的英語短語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.03W 次

到了國外,也要用英語來表達出自己的想法啊。下面就由本站小編爲大家帶來英語短語集錦,大家生活中可以多用幾遍,練一練語感。

表示想法的英語短語

  表明觀點與看法的

le have(take,adopt,assume)different attitudes towards sth. people have different opinions on this problem

le have different views of (on) the question

people believe that rs argue that ........

  說明重要,必要,困難,方便,可能

is important (necessary difficult convenient possible )for do sth we think it necessary to do sth

plays an important role in our life

  表述利弊或好壞

1. lt has the following advantages

2. lt does us a lot of good

3. lt benefits us quite a lot

4. lt is benefits to us

5. lt is of great benefit to us

6. lt has more disadvantages than advantages

7. lt does us much harm

8. lt is harmful to us

  引用名言與名理

1. lt is well known to us that ..........

2. As is known to us ...............

3. This is a topic that is being widely talked about

4. From the graph listed above ,it can be seen that .................

5. As a proverb says ,"where there is a will ,there is a way "

  表示結論

In short ,it can be said that .........

  如何用英語表達自己的想法

人一定要有自己的想法,沒有自己的想法的人我感覺很不可思議,那樣一來做任何事情都是在按照既定的指令來幹活,任何情況下都沒有自己的見解和思想,這樣的人我想很難合作,至少我看到這些人會很着急,我覺得和我合作起來會有很大的難度。

would kill you with kindness.

他們簡直熱情的讓人受不了。

曾有人把“熱情的讓人受不了”翻譯成too warm to stand,但是這不符合英美人的習慣。kill someone with kindness更好。

Well...I have been to one in another city and their politeness seemed too much. They would kill you with kindness.

嗯„„我在其他城市去過,他們好像太過禮貌了。他們簡直熱情的讓人受不了。

my dead body!

我死也不會答應的!

“死也不同意”或者“死也不會”之類的說法可以用will do ... over one's dead body來表示。

Over my dead body! I must be responsible.

我死也不答應。我必須要負責任

ing doing!

那可不行!

在拒絕別人的提議的時候我們常會說“那可不行”,在英語中近似的說法就是Nothing doing!

Going out in office hour? Nothing doing!

上班時間外出?那可不行!

4.I won't put anything past him.

我饒不了他。

值得注意的是,當表示“饒了某人”的時候,一般應該用let somebody go的形式,而不能用put something past somebody。

I'm just checking. If he has really done, I won't put anything past him. 我正在查。如果他真這麼做了,我饒不了他。

5.I know you were only playing possum.

我知道你只是在裝傻。

此語中的possum是“負鼠”,據說這種動物在遇到危險時會裝死,play possum 就是“像負鼠那樣裝死”,與漢語的“裝傻”可謂形合意切。

I know you were only playing possum. After all, it's unwise to anger the moniter. You've done right.

我知道你只是在裝傻。不管怎麼說,得罪班長也很不明智。你做的對。

6.I give him an inch, and he takes a yard.

他太得寸進尺了。

這句話表示不知分寸,愛佔便宜。也可說:“I gave him an inch, and he wanted to take a mile.”

Jerry keeps asking me for help. At first I helped because he was new here, but now... I give him an inch,and he takes a yard.

傑瑞總是讓我幫忙。一開始我覺得他是剛到這兒的就幫了,可是現在„„他太得寸進尺了。

girls are natural criers.

有些女生就是天生愛哭。

這個短語的意思淺顯易懂,但是要注意的是千萬不能將“天生愛哭”譯成born to cry,這樣的話意思就變成了“爲哭而生”,會讓讀者貽笑大方。

Well, some girls are natural criers. Leave her alone and she'll soon be all right.

嗯,有些女生就是天生愛哭。別管她,很快就會沒事兒了。