當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 常用英語單詞 > dinner與diner的區別

dinner與diner的區別

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

dinner與diner雖然都是名詞,但它們的發音和意義均不相同。名詞diner(與finer押韻)既可以指人,也可以指地名。指人的時候一般指在餐館用餐的人(或者吃晚餐的人),指地名時是指路邊的咖啡廳或有時候形狀奇特例如老式軌道車,銀色拖車或超大咖啡壺)的非正式餐館。

dinner與diner的區別

注意,詞語dining(例如in dining room)在拼寫時中間也只有一個n。


名詞dinner(和thinner押韻)指的則是一餐飯(一般是一天中最重要的一餐),或者用餐的正式宴會。(在美國,正餐過去一般在中午,而現在則改在了傍晚。)


例如:


"Every restaurant server dreads the arrival of an unhappy diner. Regardless of how good the service, fine the dinner, or exciting and pleasant the environment, the diner is likely to leave as unhappy (and unlikely to leave a generous tip) as when that person arrived."


(Robert Ford et al., Managing Quality Service In Hospitality. Delmar, 2012)


每個飯館裏的服務生都對帶着情緒的用餐者唯恐避之不及。這些用餐者對優質的服務、美味的飯菜或優美動人的環境視若無睹,而且可能從頭到尾都一副不開心(而且也可能不會多給小費)的樣子。


(羅伯特·福特,《改善飯店服務質量》。2012年於德爾馬)


"'Homesick Restaurant, you call it now. What kind of a name is that? And the decor! Why, it looks like . . . why, a gigantic roadside diner!'


“你現在叫它思鄉餐廳,這是個什麼名字啊?還有這家店的裝飾!哎呀,看起來就像一個巨型的路邊餐館!”


"He was right. Cody agreed with him. Dining room walls lined with home preserves, kitchen laid open to the public, unkempt cooks milling around compiling their favorite dishes (health food, street food, foreign food, whatever popped into their heads)."

(Anne Tyler, Dinner at the Homesick Restaurant: 1982)


“他是對的。科迪認同了他的意見。餐廳裏牆上沾着果醬,廚房對外開放,不修邊幅的廚師進進出出準備着最喜歡的菜。”


(安妮·泰勒,《思鄉餐廳的正餐》,1982年)


聲明:本雙語文章的中文翻譯系原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。