當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 常用英語單詞 > “零確診”,用英語怎麼說?

“零確診”,用英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

零確診的情況,用英語到底是zero case還是zero cases呢?

ing-bottom: 56.25%;">“零確診”,用英語怎麼說?

這裏,應該使用zero cases。有些同學可能會覺得奇怪,明明是零,怎麼還用複數呢?

這是因爲,zero可視同於not any/not one or more,而在這裏否定並不改變詞彙的單複數形式,any或one or more後接複數形式,因此zero後也要接複數形式。

例如

zero degrees 零度

zero books 零本書

I understand we have no cases, zero cases. 我知道我們零確診。

另外,zero的複數形式是zeros還是zeroes呢?

這兩種形式都可以使用,在美式英語中更多的使用的是zeros,而在英式英語中更多使用zeroes。

不過,如果zero作動詞時,第三人稱單數作主語的句中,應使用zeroes的寫法。

例句:He zeroes his stopwatch before recording a new time.

他在記錄新時間前把秒錶調零。