當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > BEC商務英語培訓:優秀的英文郵件結尾學習

BEC商務英語培訓:優秀的英文郵件結尾學習

推薦人: 來源: 閱讀: 2.61W 次

商務英文郵件的寫法最注重細節,結尾的問候語在不同場合也應使用不同的字眼,這樣不僅能讓自己的郵件寫作提升個層次,也能讓結尾做到精煉,令人印象深刻。下面這些商務英語郵件的優秀結尾,大家都瞭解了嗎?來看看吧。

BEC商務英語培訓:優秀的英文郵件結尾學習

1

Best

This is the most ubiquitous; it's totally safe. I recommend it highly and so do the experts.

最普遍;最安全。我和專家們都極力推薦這個。

My Best

A little stilted. Etiquette consultant Lett likes it.

有點生硬。禮儀顧問萊特喜歡這個。

My best to you

Lett also likes this one. I think it's old-fashioned.

萊特也喜歡這個。我認爲它過時了。

All Best

Harmless.

可以用。

All the best

This works too.

這個也可以。

Best Wishes

Seems too much like a greeting card but it's not bad.

看起來特別像賀卡,但是還不賴。

Bests

I know people who like this but I find it fussy. Why do you need the extra "s"?

我知道有人喜歡,但是我覺得它很繁瑣。爲什麼你需要多餘的“s”?

Best Regards

More formal than the ubiquitous "Best". I use this when I want a note of formality.

比最普遍的“Best”更正式。當我想要正式的寫結尾時我會用這個。

Regards

Fine, anodyne, helpfully brief. I use this.

不錯,穩重,簡短。我用這個。

Rgds

I used to use this but stopped, because it's trying too hard to be abbreviated. Why not type three more letters? OK if you're sending it from your phone.

我過去常用這個但是現在沒用了,縮寫太過了點。爲什麼不多寫幾個字母?如果是用手機發郵件的話,這個OK 。

Warm Regards

I like this for a personal email to someone you don't know very well, or a business email that is meant as a thank-you.

我喜歡在給不是很瞭解的人發私人郵件時用這個,或在商業郵件裏表達謝意。

Warmest Regards

As good as Warm Regards, with a touch of added heat.

跟Warm Regards一樣好,且更增添了一絲溫暖。

Warmest

I use this often for personal emails, especially if I'm close to someone but not in regular touch.

私人郵件中我常常用這個,尤其是當我跟某人比較熟但又不常聯繫時。

Warmly

This is a nice riff on the "warm" theme that can safely be used among colleagues.

這是一個關於 “warm” 主題很好的結尾,在同事之間使用很安全。

Take care

In the right instances, especially for personal emails, this works.

在適合的情況下,尤其是私人郵件,這個很有用。

Thanks

Lett says this is a no-no. "This is not a closing. It's a thank-you," she insists. I disagree. Forbes Leadership editor Fred Allen uses it regularly and I think it's an appropriate, warm thing to say. I use it too.

萊特說這個禁用。她認爲“這不是結尾而是感謝。”我不同意。福布斯領導力編輯弗萊德·艾倫經常用這個,我認爲它是一個合適的、暖心的詞。我也用。

Thanks so much

I also like this and use it, especially when someone—a colleague, a source, someone with whom I have a business relationship—has put time and effort into a task or email.

我也喜歡而且會用這個,尤其是當某人——同事、人脈資源、跟我有業務關係的人——花時間和精力完成任務和郵件時,我會用這個。

Thanks!

This rubs me the wrong way because I used to have a boss who ended every email this way. She was usually asking me to perform a task and it made her sign-off seem more like a stern order, with a forced note of appreciation, than a genuine expression of gratitude. But in the right context, it can be fine.

這個很讓我惱火,因爲我曾經有個老闆每封郵件都用這個結尾。他經常讓我完成一個任務,帶着勉強感謝的符號,這讓他的結尾看起來像是一個嚴厲的命令,而不是真誠地致謝。但是在合適的語境中,它也適用。

Thank you

More formal than "Thanks." I use this sometimes.

比“Thanks”更正式。我有時用這個。

Thank you!

This doesn't have the same grating quality as "Thanks!" The added "you" softens it.

這個不會像“Thanks”那麼讓人不悅!“You” 緩和了語氣。

Many thanks

I use this a lot, when I genuinely appreciate the effort the recipient has undertaken.

當我由衷感謝收件人所付出的努力時,我常常用這個。

Thanks for your consideration.

A tad stilted with a note of servility, this can work in the business context, though it's almost asking for a rejection. Steer clear of this when writing a note related to seeking employment.

有點生硬帶點屈從,儘管它幾乎是尋求排斥,但是在商業郵件中它很有用。當你寫就業相關的郵件時,避免使用它。

Thx

I predict this will gain in popularity as our emails become more like texts.

隨着我們的郵件變得更像文本,我猜想這個會越來越受歡迎。

Hope this helps

I like this in an email where you are trying to help the recipient.

在試圖幫助收件人的郵件中我喜歡這個。

Looking forward

I use this too. I think it's gracious and warm, and shows you are eager to meet with the recipient.

我也用這個。我認爲它很親切、暖心,並且顯得你很渴望見到收件人。

Rushing

This works when you really are rushing. It expresses humility and regard for the recipient.

當你趕時間時這個很有用。它表達了你的謙卑和對收件人的尊重。

In haste

Also good when you don't have time to proofread.

當你沒有時間校對時用這個也蠻好。

Be well

Some people find this grating. Not appropriate for a business email.

有些人認爲不太好聽,在商業郵件中不合適。

Peace

Retro, this sign-off wears its politics on its sleeve. It doesn't bother me but others might recoil.

很復古,這個結尾具有政治色彩。有人可能不太適應,但我OK。

Yours Truly

I don't like this. It makes me feel like I'm ten years old and getting a note from a pen pal in Sweden.

我不喜歡這個。它讓我有種我十歲從瑞典筆友那裏收到一封信的感覺。

上面的內容總結了郵件結尾,附上了用法解釋,想學習的同學們大家要背下來哦!在商務英語的學習過程中,我們可能會遇到各種各樣的難題,我們只有堅定信念,一步步做到更好,讓自己的知識積累。滬江小編希望大家都能學有所成。