當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 跟學口語:美劇中你未必能"聽懂"的俚語

跟學口語:美劇中你未必能"聽懂"的俚語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.82W 次

ing-bottom: 125%;">跟學口語:美劇中你未必能"聽懂"的俚語

老兄

誤解:"花花公子, 紈絝子弟"

實際:此詞是叫男性年輕人常用的,與guy的意思相同,只是guy用的範圍更廣。

eg:Hey, dude, look at that girl.

喂,老兄,看那個女孩!

跟學口語:美劇中你未必能"聽懂"的俚語 第2張

k 女孩(有輕浮之意)

誤解:"妓女"

實際:此詞是叫年輕女孩常用的,語氣中確實有輕佻,不尊重的含義。

eg:Look at that chick at the door.

看門口的那個女孩。

跟學口語:美劇中你未必能"聽懂"的俚語 第3張


  ed off 真的生氣了

誤解:"滾開, 滾蛋"

實際:此詞是表示"生氣,不高興"的意思,與angry同意。

eg:Man, is that guy pissed of ?

哎呀,那傢伙真的生氣了。

跟學口語:美劇中你未必能"聽懂"的俚語 第4張

, Give me five (ok的~~絕對沒有問題!)

此短語非常流行,經常在大片中出現,擊掌慶賀時用。

eg:Hey, dude! Give me five!

嗨,老兄,好啊!

跟學口語:美劇中你未必能"聽懂"的俚語 第5張

k out 我要瘋了!!大發脾氣!!

誤解:"奇異的, 反常的"

實際:是"大發脾氣"的意思,out也可以省略,這個詞在美國很常用,老式說法是 be very upset。  eg:He's gonna freak

他快要發脾氣了。

跟學口語:美劇中你未必能"聽懂"的俚語 第6張

out of here 別開玩笑了,別騙人了

誤解:這個詞大家都很熟悉,容易聯想到"滾開"的意思。

實際:現在很多時候都是"別開玩笑了,別騙人了"的意思,在片子常可以聽到,在美國非常流行。

eg:(Man:)You look very beautiful 你很漂亮

跟學口語:美劇中你未必能"聽懂"的俚語 第7張

s 真噁心

誤解:"混亂",字典中gross是"總的, 毛重的"的意思。

實際:此詞是表示"噁心"的 意思,與gag 同意,是美國年輕人一天到晚掛在嘴邊的詞。

eg:Yuck, what is this stuff? It looks gross!

哎呀,這是什麼東西?真噁心!

跟學口語:美劇中你未必能"聽懂"的俚語 第8張



  o ????????

並不總是打招呼的意思,有時是"有沒有搞錯"的意思,要根據上下文來判斷。

eg:Hello, anybody home, we'll be late!

有沒有搞錯, 我們要遲到了。

跟學口語:美劇中你未必能"聽懂"的俚語 第9張

a crush on someone 愛上某人

誤解:由於crush是"壓碎, 碾碎"的意思,因此整個短語容易被誤解爲"對某人施加壓力"的意思。

實際:此詞表示"愛上某人",與fall in love with 同意。

eg:She thinks she has a crush on someone on John.

她覺得她愛上約翰了。