當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第361講:襪子與鞋子

美國習慣用語 第361講:襪子與鞋子

推薦人: 來源: 閱讀: 1.62W 次

有很多美國習慣用語都提到人們從頭到腳穿戴的東西,就是帽子、衣褲、鞋襪等。例如我們今天要學的習慣用語都關係到腳上穿的東西。我們要學的第一個習慣用語是: sock away。 Sock是短襪,而且一般後面總帶著複數s,因爲襪子總是一雙雙的,所以大多是複數形式,但是在這個習慣用語裏sock末尾沒有s,而且這裏的sock不是名詞,是動詞。

Sock away這個習慣用語也許來自銀行還不那麼普遍的以往年代。當時有些人會把積攢的錢款藏在一隻舊襪子裏,然後壓在牀墊下面,以備急用。於是就產生了sock away這個說法來泛指積存一點錢,備作他用。當然現代人積蓄的款子很少還會放在襪子裏,人們多半會存進銀行。我們來聽個例子。

例句-1:I don't make a lot of money but every two weeks when I get paid I try to sock away twenty dollars in my savings account at the bank to buy a ring for the girl I want to marry.

他說:我掙錢不多,但是每兩星期發工資的時候我總是設法把二十美元存進我在銀行的儲蓄存款帳戶,爲的是給我的結婚對象買一隻戒指。

可見這裏的sock away意思就是存錢備用。

******

腳上穿的除了襪子以外當然還有鞋子,就是shoe。接下來我們要學帶有shoe這個詞的習慣用語。第一個是: the shoe is on the other foot。 The shoe is on the other foot這個習慣用語從150年前流傳至今。要理解它的用意其實很簡單,你只要把左腳的鞋子套到右腳上,而把右腳的鞋子穿在左腳,試試看處於這種顛來倒去的狀況你有多難受。好,讓我們再通過一個例子來體會它的確切含義,說話的人在回憶自己二十年前的同班同學Jones:

例句-2:Back at school we all laughed at Jones because we thought he was stupid. Now the shoe is on the other foot -- he's made lots of money and we barely make enough to feed our families.

他說:從前在學校的時候我們都取笑Jones,因爲我們覺得他很蠢。然而今非昔比,情況完全顛倒,如今他掙了好多錢,而我們卻相反只能勉強維持家庭生計。

當初被他們大夥兒瞧不起的人如今卻出人頭地比誰都強,可見the shoe is on the other foot意思是情況徹底改變,而這種翻來覆去的變化也使說話人的心態有點兒失去平衡,因爲當年他眼中的一個笨蛋如今卻大大超越了他,難免令他感到不舒坦。

******

我們最後再學一個習慣用語: on a shoestring. Shoestring是鞋帶,鞋帶當然是價格低廉、微不足道的東西,而on這個詞有時可以用來說以什麼來維持生活或者經營企業,所以on a shoestring,可以解釋爲以相當於鞋帶價值的那點錢來維持或者經營什麼。

誰都清楚以那一丁點兒錢是絕對維持不了生活,也不可能經營一家企業的,on a shoestring當然是誇張的說法。讓我們聽個例子來體會它的確切含義吧。這段話說的還是剛纔提到的那個小時被人瞧不起但是長大後發跡的Jones.

例句-3:Jones started a little restaurant on a shoestring, but he ran it so well and the food tasted so good that he now has 300 eating places across the United States.

他說:Jones 最初以微薄的資金開了一家小飯館,但是他非常善於經營,飯菜又做得十分可口,所以如今他已經在全美各地擁有三百家飯店了。

這段話裏的on a shoestring意思就是小本經營。

美國習慣用語-第361講:襪子與鞋子