當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第403期:爲衆人出面

美國習慣用語 第403期:爲衆人出面

推薦人: 來源: 閱讀: 4.96K 次

今天我們要繼續講幾個常用在美國人政治生活中的習慣用語。先要學的兩個都跟驚險行動有關。第一個是:take the point。 Take the point也可以說成walk the point。 Point原意是尖端,take the point這個短語來自軍事用語,意思是擔任前哨或尖兵。每當巡邏隊出動執行任務的時候,總會有一名士兵遠遠走在前面。

這名士兵就是take the point或者walk the point。 不管是誰take the point擔任前哨或尖兵,可得有勇氣和膽量,如果前面有埋伏的敵人,子彈肯定會首先射向他。但是這樣就等於是給後面的戰友發出了警報,讓他們知道前面有敵軍埋伏。如今,take the point 已作爲習慣用語被政界和商界借用。

我們來聽個例子。說話的人是一名參議員爭取連任時的競選班子成員。他和同事都清楚這位參議員在發表有關婦女問題的講話時務必言詞得當,但是這位議員大人性情暴燥,動不動就會大發雷霆,弄得誰都不敢向他進言,只有Betty是例外。好,我們一起來聽這段話吧。

例句-1:Everybody was afraid to bring the subject up. But Betty volunteered to take the point and talk to him for us all. I'm afraid she has more courage than the rest of us combined.

他說:大家都不敢開口提這事,但是Betty卻自告奮勇,要代表我們大家一馬當先向他進言。我們所有人的勇氣合在一起恐怕都趕不上Betty。

這裏的take the point意思是敢於一馬當先爲衆人出面。

******

我們再學個也跟走險路有關的習慣用語:walk a tightrope。 Tightrope專指雜技演員表演走鋼絲時用的鋼纜。可見walk a tightrope就是走鋼絲表演了。雜技演員手握平衡木在懸掛半空、又細又長的鋼纜上行走可真讓觀衆爲他捏一把汗,稍有失誤他就會從高空摔到地上。

走鋼絲的演員得掌握純熟的技巧、俱備絕佳的平衡能力。從政的人雖然不靠走鋼絲養家餬口,但是爲人處事卻也像在走鋼絲一樣,得有巧妙和出衆的平衡手腕,每當出現有爭議的問題他就得采取恰到好處的立場,設法保持對立兩方的選民對他的支持。

近年來美國政界爭議最激烈的問題之一是墮胎,雙方各持己說、爭論不休。我們來聽個例子,說的就是那位Blank參議員如何處置墮胎問題:

例句-2:So far Senator Blank has been able to walk a tightrope and keep support from both voters who favor the right to abortion and people who oppose it. But he'll have to pick a side soon.

他說:到目前爲止 Blank 參議員還能左右平衡,保住了贊成和反對婦女墮胎權的兩方選民的支持。但是他很快就不得不明確表示自己站在哪一邊了。

選民在墮胎問題上立場截然相反,要做到雙方都不得罪實在不容易,就像走鋼絲保持身體平衡一樣難,所以這裏的walk a tightrope意思就是四面兼顧、平衡局面。

******

從政的人要善於平衡局面,就得懂得在鬥爭形勢尚未明朗之前採取中立觀望態度,不忙於倚重任何一方。這就是我們今天要學的第三個習慣用語:fence- sitter。 Fence是用來分隔場地的柵欄、籬笆,fence-sitter是騎在柵欄上的人,也就是還沒決定究竟打算立足於柵欄的哪邊、採取觀望態度的人。

Fence-sitter這個習慣用語其實相當於中文裏的“騎牆派”或“腳踩兩頭船的人。” 在政治領域,人們談到那些態度曖昧、遇事不置可否的人或者團體時就可以用fence-sitter這個詞來代表他們。

我們來聽個關於工會的例子。美國的工會向來傾向於民主黨候選人,因爲民主黨比較照顧他們的利益,所以總的說來工會領導人會要求會員投民主黨的票,但是有時候工會在兩黨競選中會一反常態,採取中立觀望態度。

例句-3:Here our Unions are fence-sitters on the vote for Congress. The incumbent is a Republican, but he's been a pretty good friend of the working man. So they would just as soon see him win again.

他說:當地工會在議會選舉中腳踩兩頭 船。現任議員是共和黨人,但是他一向跟職工階層關係融洽,所以工會寧願他當選連任。

有時不表態反能取得意想中的效果。這裏的fence-sitter就指採取中立觀望態度的人或組織。

美國習慣用語-第403期:爲衆人出面