當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習方法 > "我也是醉了":關於醉了的英語表達

"我也是醉了":關於醉了的英語表達

推薦人: 來源: 閱讀: 2.88W 次

英文形容人“醉”了,你還只會想到drunk。酩酊大醉、東倒西歪、喝得失去知覺英文都該怎麼說?快來圍觀吧!

ing-bottom: 66.56%;">"我也是醉了":關於醉了的英語表達

  1. Under the influence

Under the influence 指的是在酒精的影響下,言外之意就是“醉了”。

如:He was arrested for driving under the influence.

他因酒後駕車被捕。

  2. Tanked

Tank不僅有“坦克”的意思,還可以指“水槽”,英文裏 tanked 或者 tanked up 都表示“喝得大醉”

如:He got tanked at the party.

他在派對上喝得大醉。

  3. legless

Legless這裏不是說“沒有腿”,而是形容某人喝醉後東倒西歪,意思是“醉醺醺的”。

如:get legless on lager

啤酒喝多了。

Lager在美語裏指“陳貯啤酒”。

  4. Hammered

Hammer大家都知道有“錘子”的意思, hammered 就好比被錘子給敲了,形容喝醉的人最合適不過。

如:They got hammered last night.

他們昨晚都喝醉了。

  5. Out for the count

Out for the count 原意是形容一個人被擊倒,引申可以指一個人昏睡或失去知覺,也常用來形容喝多了什麼也不知道了。

如:I was out for the count so I didn't hear anything.

我當時沒知覺了,什麼也沒聽見。