當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 學習詞根詞綴的好處

學習詞根詞綴的好處

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62W 次

基於歷史原因,英文詞彙中來自拉丁語、希臘語以及其他語言的詞根與詞綴(前綴、後綴)。花一點時間掌握一些常見的詞根詞綴,對記憶英語詞彙有很大的幫助。比如,“excavate”這個單詞之中,“ex-”這個前綴在這裏表示的意思是“出來,出去”(就好像在“exclude”中所表示的意思一樣),而“-ate”在這裏是一個構成動詞的尾綴(就好像在“fascinate”這個單詞中是構成動詞的尾綴一樣)((“-ate”可以構成形容詞(caudate)、名詞(mandate)和動詞(fascinate)。)) ;而“cav”其實就是“cave”;於是“excavate”實際上就是“把……從洞(坑)里弄出來”,即,所謂的“(文物)出土”、“掘出、挖掘”。

學習詞根詞綴的好處

然而,在運用詞根詞綴作爲記憶輔助手段時,需要注意的是,這種詞彙拆解實際上是“馬後炮”。在事先知道“excavate”是“(文物)出土”、“掘出、挖掘”的意思之後,進而再分析一下,運用自己已經知道的知識——“ex-”、“cav”、“-ate”究竟都可能是什麼意思——把剛剛習得的“excavate”這個詞彙的記憶鞏固一下、強化一下,這是非常好的輔助手段。

可是,有很多詞彙老師用反過來的順序教學生:同學們,你們看,這個單詞,“excavate”,明顯是“ex-”、“cav”、“-ate”這三個前綴、詞根和尾綴構成的麼!“ex-”是“出來、出去”的意思;“cav”其實就是“cave”,即,洞、坑什麼的;而“-ate”在這裏是構成動詞的尾綴……所以,“excavate”這個詞彙的意思是“出土”!記住了吧?

這種做法使一些學生以爲只要掌握了詞根詞綴,就可以僅憑詞根詞綴的知識來猜測陌生詞匯的實際含義——殊不知,這是非常危險的!詞根詞綴這東西,從功能上來看與中文的偏旁部首差不多。我們學習中文的時候,其實並沒有多少比例的字是“規律”的(即,只通過偏旁部首就能猜出個大概);英文也一樣,並不是所有的詞都是很規矩地表達詞根詞綴組合起來的意思(事實上,應該是隻有很小比例的詞彙是完全符合“規律”的)。而一旦僅通過詞根詞綴猜測詞義的時候,那就等同於赤裸裸的“望文生義”,不出錯的可能性並不大。尤其是在各種考試中更是如此,僅通過詞根詞綴猜測詞義實際上是出錯的必殺技。比如說,“entombed”總不可能是“上湯姆的牀”(en-tom-bed)吧?

實際上,即便是英語本族詞彙構成的組合詞,也常常被望文生義,進而差出十萬八千里。比如“journeyman”這個單詞。好多年前,有個著名的角色扮演遊戲,叫做“Journeyman”,被很有文采地翻譯成“遊俠”:翻譯者認爲“journey”是“旅行、旅途”的意思,所以翻譯成了中文的“遊”(畢竟是一個遊戲名字麼,所以,這個“遊”字還很可能是翻譯者自以爲的“神來之筆”呢),而後面的“man”,被翻譯成與“spiderman”中的“man”一樣的意思,取中文字“俠”。著名歌手Eric Clapton(就是唱“tears in heaven” 那哥們)的專輯《Journeyman》曾被國內唱片公司翻譯成“跋涉者”。估計翻譯者也一樣認爲自己翻譯得非常有文采。這張專輯是Eric Clapton隱居若干年之後推出的。之前他自己吸毒時光顧自己爽了,沒看到自己四歲的兒子從陽臺上掉下去摔死,於是心灰意冷,隱居了若干年。翻譯者知道 Eric Clapton的這段經歷,於是,把“journeyman”翻譯成了“跋涉者”,而非他一眼望過去認爲的“旅行者”……可實際上呢?“journeyman”的意思是“學徒期滿的職工, 熟練工人”——跟“旅行、旅遊、旅途、跋涉”屁關係都沒有!

所以,儘管詞根詞綴是好東西,但是在使用的時候一定要小心,請牢牢記住,這只不過是詞彙記憶的輔助手段。它當作“馬後炮”是非常管用的,但絕對不能把它當作猜測詞義的手段,否則,只能後果自負。

學習詞根詞綴的方法與學習拼讀規則的方法一樣,不要嘗試着一下子把那些詞根詞綴都背下來,對大多數人來說,這甚至根本就做不到。先把那些常見的詞根詞綴大致瞭解一下,而後把那個詞根詞綴表放在一個隨手可以拿到的地方;平時學會新詞的時候,順便拆解一下,看看有沒有常見的詞根詞綴存在於其中,如果有的話,再去詞根詞綴表中看看這個單詞符合哪一個解釋(有些詞根詞綴可能有若干個意思)……如此反覆,在習得新詞的過程中循序漸進地把整個詞根詞綴表諳熟於心,進而就會發現自己記憶單詞的能力會大幅度提高。