當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 描述個人性格的相關口語

描述個人性格的相關口語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.41W 次

1.she's a natural crier.
她是個天生愛哭的人。

ing-bottom: 56.09%;">描述個人性格的相關口語

natural:used to describe behaviour that is part of the character that a person or an animal was born with 天生的;本能的;與生俱來的

如:Remember that these weaknesses are natural.
記住這些弱點是天生的。

2. He's really a law-down dirty shame.
他真是個不知羞恥的傢伙。

law-down dirty shame“不知羞恥的”

*不知羞恥還可以用shameless,to know no shame,faceless等來表達。但如果是要表達出有點蔑視的味道,a law-down dirty shame更合適。

如: I wouldn't like to have anything to do with a law-down dirty shame like her.
我可不想和她那樣不知羞恥的人有任何來往。



3.He's good-time charlie, feeling no worries and anxieties.
他可是個樂天派,整天無憂無慮的。

good-time charlie 漢語中“樂天派”可以用optimistic來表示,也可以用good-humored。但是上述表達法缺乏口語色彩,而用good-time Charlie比較合適。

情景模擬:

A:Do you know Tom?
你認識湯姆嗎?

B:Yeah. We go long back. What do you think of him?
認識。我們很久之前就認識了。你覺得他怎麼樣?

A: He's good-time Charlie, feeling no worries and anxieties.
他是個樂天派,整天無憂無慮的。

's said to be a jinx.
有人說她是掃帚星。

我們中國人說的“掃帚星”其實是個比喻,通常指不吉利的人或物。其實“掃帚星”指的是“彗星”。在英語中沒有對應的比喻義的翻譯,不能譯爲“comet”,應該是jinx。

例如:I've heard of her. She's said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.
我聽說過她,有人說她是個掃帚星,誰跟她結婚都會倒黴。



5.li ming has a lot on the ball.
李明很能幹。

on the ball
有能力的或有效率的:

a teacher who is really on the ball.
能幹的老師。

a manager who has a lot on the ball;
a student who has nothing on the ball.
一個很能幹的經理;一名什麼也不會的學生。



's really a party animal.
他真的是個聚會狂。

party animal指的是特別喜歡參加聚會的人,也就是聚會狂,他們哪怕一次聚會也不會落下。要注意,這裏animal說的可是人哦,並不是把人貶低成了動物。

如:I'd love to invite that party animal to the party. He'd liven up the mood!
我很喜歡邀請那個派對狂來參加我們的派對。他能使整個氣氛熱烈起來。



10. Li ming is the black sheep of his family.
李明是個敗家子。

a black sheep“敗家子”此短語源於諺語 There is a black sheep in every flock.(每羣羊裏都有一隻黑綿羊)

如:Dick is a black sheep, always bringing touble to his family.
Dick是個敗家子,總給家裏招惹麻煩。



're still wet behind the ears.
你還嫩點兒。

Wet behind the ears如果直譯: 耳朵背後是潮的。這個習慣用語流行至今差不多有一個世紀了。它可能來自這樣的說法: 小馬、小牛剛生下來的時候全身溼漉漉的;別的地方很快會幹,但是耳朵背後卻還是溼的。所以說某人耳朵背後是潮的,是把這人比作剛生下不久的嬰兒了。

換句話說就是他簡直像新生兒一般幼稚無知。

如:He was too wet behind the ears to bear such responsibilities.
他太年輕了,不能擔此重任。



boy never says uncle.
那個孩子的嘴特別硬。

never says uncle 嘴硬,不服輸

如:He never says uncle. He's never heard to admit that he's wrong.
他可是個嘴硬的孩子,從沒聽他認過錯

9. He always likes to play a lone hand.
他喜歡單槍匹馬地去幹。

play a lone hand 〔美國〕獨個兒工作[旅行、生活],不靠別人

如:He's not the sort to enter into prefers to play a lone hand.
他是不喜歡和別人合夥的,他寧願單幹。