當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > "直言不諱"的英語口語表達

"直言不諱"的英語口語表達

推薦人: 來源: 閱讀: 2.87W 次

英文裏有句話叫做“Truth hurts.” 說實話、說真話有時候真的會很傷人。可是在必要的時候,我們還是需要直言不諱的。今天,我們就來看看英文裏那些表達“直言不諱”的習慣用語

ing-bottom: 54.06%;">"直言不諱"的英語口語表達

1. straight from the shoulder 直截了當,一針見血

大約一百年前straight from the shoulder成爲習慣用語,用來指直截了當、開誠佈公的說話方式,而且這樣說話是不顧慮是否會傷害對方感情的。例如:

Boy, Nancy is sure mad at me! I told her straight from the shoulder this man she wants to marry is no good and she'd be making a terrible mistake. Now she won't even speak to me.

唉,Nancy一定生我的氣了!我直截了當地對她說她想嫁的那人一無是處,她看錯了人。現在,她連理都不理我了。

2. pull no punches 直言相告

有時拳擊手會因爲手骨受傷之類的原因不用力擊拳,這就叫做pull the punches,但是通常拳擊手在比賽時出拳一定會竭盡全力,那就是pull no punches。逐漸人們用pull no punches來比喻儘管忠言逆耳也毫無保留地說出實情。例如:

When I saw my brother Joe turning into an alcoholic, I pulled no punches -- I told him to think of his wife and kids, stop drinking and go out and find a job.

我看到我弟弟Joe成了個酒鬼,立刻毫不留情地正告他,要爲妻子和孩子着想,讓他立刻戒酒並出去找個工作。

3. lay it on the line 把話放到桌面上

Lay it on the line可能是這樣,把一大筆賭注放在賭檯上,孤注一擲,盡其所有地做最後較量,就叫做lay it on the line,現在也可以當作“最後通牒、攤派”的意思來用。例如:

I'm fed up with George -- he doesn't do half as much work as the others. So I called him in and laid it on the line -- either he starts doing his work like anybody else or we fire him at the end of the month.

我可受夠了George,他乾的活還沒旁人一半多。所以我叫他來跟他把話都說明白了,要不跟別人一樣好好工作,要不就在月底走人。

4. let it all hang out 開誠佈公,挑明

Hang是掛的意思,let it all hang out如果直譯就是“把什麼都掛出來。” 換句話說就是“把什麼都挑明瞭。例如:

We agreed to forget our feelings and let it all hang out. Susan told me everything she didn't like about me and I told her what annoyed me about her. You know, it really cleared the air for both of us.

我倆同意心平氣和地把話都挑明瞭說。Susan說出了我所有那些讓她看不順眼的事情,而我也跟她講了她會令我不快的做法。知道嗎,這真的使我們之間的誤會煙消雲散了。