當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 盤點那些自帶花香的習語

盤點那些自帶花香的習語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.5W 次

盤點那些自帶花香的習語

又是一季的春暖花開,這麼美好的賞花季裏,不僅僅要忙着拍攝照片,也一起來看看這些自帶花香的習語吧~~

gild/paint the lily 畫蛇添足

lily:百合

這個習語可能源於莎翁-莎士比亞的戲劇《約翰王》,其中一句臺詞是這樣寫的“To gild refined gold,to paint the wasteful and ridiculous excess.”給金子鍍金,給百合添色,真是又浪費又可笑。

For such a beauty, to use make-up would be to gild the lily.
對於這樣的美人,化妝根本是多此一舉。
a shrinking violet 膽怯害羞的人;畏首畏尾的人

violet:紫羅蘭

紫羅蘭的花型較小,在過去被視爲謙遜的象徵。後引申出此習語。

If you continue to be a shrinking violet, you will never be noticed by the boss.
如果你總這麼愛害羞,那你永遠也不會被老闆注意到。
nip something in the bud 扼殺在萌芽狀態;防患於未然

bud:花苞

這個短語也可表達園丁修剪花苞防止其開花,或者氣候嚴寒阻礙花苞開花

The boy must take immediate action and nip it in the bud.
那個男孩必須立刻採取行動,防患於未然。
the pick of the bunch 出類拔萃;精選品

bunch:花束

此習語表示一束花中最好的一枝,後引申爲精選的物品。

The peaches in this basket are the pick of the bunch: sweet, and delicious.
這個籃子裏的桃子是這一批中最上乘的的,香甜可口。
bed of roses 愉快的工作,如意的境遇,安逸的生活

rose:玫瑰花

這個短語也常與no連用形成否定形式,no bed of roses就表示不如意的現狀,工作忙碌生活不稱心。

Life isn't always a bed of roses. It is always accompanied with struggle and affliction.
生活不總是舒適輕鬆的,它總是有奮鬥和痛苦相隨。
Even before he became poor, however, his life was no bed of roses.
然而,即使在貧困之前,他的生活也並不稱心。