用slay全場的英語形容“做得好”!大綱
想要稱讚別人,結果只會說amazing和great?
今天就來學習這些slay全場的替換表達!
1. kill it
做得極其好
Chris kills it on drums.
克里斯的鼓敲得好極了。
2. slay
slay指的是以暴力“殺死;殘殺“,它和kill都引申爲“做得好“。等於 “You did a great job”,不覺得這種表達很有殺氣嗎?有種乾淨利落、完完全全解決一件事的意思。
Beyoncé slayed it at the concert yesterday with her amazing singing and choreography.
碧昂絲昨天演唱會用完美歌舞,燃爆全場。
3. nail it
當別人對你說You nailed it,不要以爲他是在說你釘了一個釘子哦!
它可以用來稱讚別人說的話完全切中要點、一語中的,也可以稱讚某人表現很好、完全不會讓人失望 。
You nailed it! Awesome!
幹得好,太讚了!
4. bring it
這句話可以形容某人表現很好,不過bring it on可不要隨便用哦,它有挑釁的意思,表示作好準備迎接挑戰“來吧“!
England versus Brazil - bring it on!
英國隊對巴西隊——來吧,沒什麼不得了的!
5. be blown away
這個短語有“槍殺“的意思,還可以表示“使…大爲驚訝;令…非常高興“。
The ending will blow you away.
結局會讓你無比驚喜。