那些神奇的英語表達學習
大家在學習外語的時候,口語的重要性毋庸置疑。都希望自己能夠說一口流利的外語,英語也是這樣。這麼多年的英語學習過程中,大家是不是遇到過很多神奇的英語表達呢?如果還不知道有多神奇的話,今天就和大家一起說說吧。
1. I saw a man saw a saw with a saw.
句中的4個saw其實有3個不同的意思,屬於同形異義類。
“I saw a man”這裏的saw是see的過去式,看見的意思。
“a man saw”這裏的saw則是作爲動詞,是鋸,鋸開的意思。
“saw a saw with a saw”後面2個saw則是作爲名詞,是鋸子的意思。
因此,這句話的意思是:我看見一個人用一把鋸子去鋸另一把鋸子。
2. My dear deer is very dear.
句中“dear”和“deer”的發音都是/ dɪə/,但兩者是截然不同的單詞,屬於同音異形類。
“very dear”的dear是形容詞,是昂貴的意思。
“deer”就是鹿。
因此,這句話的意思是:我心愛的鹿是十分昂貴的。
3. Never trouble troubles till trouble troubles you.
第1個和第4個“trouble”是動詞,第2個和第3個“trouble”是名詞。
句中的“trouble”是動詞和名詞的互用,屬於同詞異義類。
第1個和第4個“trouble”是動詞,第2個和第3個“trouble”是名詞。
因此,這句話的意思是:麻煩沒來找你,就別去自找麻煩。
4. We must hang together, or we'll be hanged separately.
“hang”的意思非常多,有“絞死、懸掛、中止、裝飾”的意思,而且和不同的詞語搭配時意思也截然不同。
句中的“hang together” 是“團結一致”的意思,“hanged”是“絞死”的意思,是很典型的一句雙關語。
因此,這句話的意思是:我們必須團結在一起,否則我們將被一個個絞死。
5. To China for china, China with china, dinner on china.
“china”是瓷器的意思,由於中國是瓷器的鼻祖,因此第一個字母大寫的“China”代表中國,這也是個非常典型的雙關語。
因此,這句話的意思是:去中國買瓷器,中國有瓷器,吃飯靠瓷器。
6. We should consider his desert to desert a friend in a desert.
“desert”不僅有“沙漠”的意思,它還有“功勞、美德、丟開、拋棄”等意思。
“his desert”的desert是名詞,有賞罰,功過的意思。
“to desert”就是動詞,拋棄、遺棄的意思。
“in the desert”就是常見的沙漠的意思。
因此,這句話的意思是:我們應該考慮他把朋友拋棄在沙漠裏的罪過。
這些神奇的英語表達,大家都瞭解清楚了嗎?還是說想了解更多知識內容?