當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 改變一個字母就可以改變單詞的意思?有這麼神奇嗎?

改變一個字母就可以改變單詞的意思?有這麼神奇嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.01W 次

你知道簡單的一個字母就能改變單詞的意思嗎?沒錯!改變單詞中的一個字母,它就會變成一個新單詞!你不信嗎?那就往下看吧。

改變一個字母就可以改變單詞的意思?有這麼神奇嗎?

1. DECIDERE o DECEDERE?

Quando si deve fare una scelta, prendere una decisione, in italiano usiamo il verbo “decidere”, ma fai attenzione a non confonderlo con il verbo “decedere” che è invece il sinonimo più formale di “morire”.

當表示做一個選擇、做一個決定,我們需要使用動詞“decidere”;但注意不要和“decedere”混淆了,它的意思是“去世”。

Ah, per chi non lo sapesse, “deciso” è il participio passato di “decidere”, mentre “deceduto/a” è il participio passato di “decedere”.

對了,順便說一句,“deciso”是“decidere”過去分詞,而“deceduto/a”是“decedere”的過去分詞。

2.SUPPORTARE o SOPPORTARE?

Apri bene le orecchie perché se scambi questi due verbi potresti finire per offendere qualcuno! Allora: “supportare” significa “sostenere”, “appoggiare”, “dare aiuto”; dunque è un verbo con significato positivo!

這兩個詞可不能用錯了,否則很有可能冒犯別人。“supportare”意思是“支持、鼓勵”,因此這是一個褒義詞。

Per esempio, puoi supportare psicologicamente un amico che deve sostenere un esame o un intervento, quindi infondergli coraggio dicendo qualcosa tipo: “Dai! Andrà tutto bene! Ci sono io qui a supportarti! Vedrai che ce la farai!”

例如,當朋友要考試時,你可以在精神上支持他、給他鼓勵,跟他說:“去吧,一切都會順利進行,我在這給你加油,你可以的!”

Fai attenzione, però, a non dire: “Ci sono io qui a sopportarti!”, altrimenti potreste anche litigare! Infatti “sopportare” qualcuno significa “tollerare”, “patire”, spesso con coraggio e rassegnazione.

但不要說成“sopportarti”,不然你們很可能會吵起來。因爲“sopportare”意思是“忍受、容忍”某人。

3.GUARDARE o GUADARE?

Starai pensando che tutti sanno che “guardare” significa “rivolgere lo sguardo su qualcosa”, ma sai invece cosa vuol dire “guadare”? “Guadare” significa “attraversare un fiume non nuotando, ma toccandone il fondo, per esempio a cavallo, a piedi o su un veicolo a ruote”.

相信所有人都知道“guardare”的意思是“目光看向某物”,但你知道“guadare”是什麼意思嗎?它的意思是“過河時不採用游泳的方式,而是步行、騎馬或坐有輪子的車過河”。

改變一個字母就可以改變單詞的意思?有這麼神奇嗎? 第2張

4.ONORE o ONERE?

Sicuramente la parola “onore” è la più nota tra le due: indica la “buona reputazione” di una persona. Per esempio, in passato, nel Medioevo, i cavalieri ci tenevano molto a essere considerati “uomini d’onore”.

這兩個詞中,“onore”肯定是相對比較常用的,表示一個人“良好的聲譽”。例如在中世紀時,騎士常被稱爲“有聲譽的人”。

Ma cos’è invece l’ “onere”? L’onere è sostanzialmente un sinonimo di “obbligo”, “impegno”. Spesso è associato a questioni legali: per esempio, gli “oneri fiscali” sono le tasse che ogni cittadino deve pagare.

但“onere”是什麼意思呢?Onere實際上是“義務、責任”的近義詞。經常用在法律方面:比如,“賦稅”指每個公民必須繳納的稅。

5.TESTO, TESTA o TESTE?

Un “testo” sappiamo tutti cos’è: “un insieme di parole che costituiscono uno scritto”. Una “testa”, invece, almeno in teoria, dovremmo averla tutti sulle spalle…

我們都知道一篇“testo”是:“文本、文章”的意思;“testa”,理論上來說,我們肩膀上都有一個...

Ma cosa vuol dire “teste”? Beh, ovviamente “teste” è prima di tutto il plurale di “testa”, ma non solo! Infatti, devi sapere che “teste” nel linguaggio giuridico indica un testimone, “chi assiste o ha assistito direttamente a un evento”.

但“teste”是什麼?首先,“teste”很顯然是“testa”的複數,但不僅如此。“teste”在法律用語中表示證人,“對某件事情提供證明的人”,它的複數是“testi”。

6.GIOCARE o GIOVARE?

“Giocare” è uno di quei verbi che si imparano all’inizio del percorso di apprendimento e significa “dedicarsi a un gioco per intrattenimento o divertimento”.

“Giocare”應該是在學習初期就學過的詞,指“玩,玩遊戲”。

E “giovare”? Molti pensano che questo verbo non esista nemmeno, e invece sì! “Giovare” significa “fare bene”, “apportare beneficio”.

那“giovare”呢?很多人沒聽說過這個動詞,但它確實存在,它的意思是“有用、有益”。

es:

Una passeggiata al mare giova a chiunque sia nervoso o stressato.

在海邊散步有益於緩解緊張的情緒。

改變一個字母就可以改變單詞的意思?有這麼神奇嗎? 第3張

7.PASTA, PASTO o PASTE?

Per “pasta” non serve davvero nessuna spiegazione…

“pasta”應該不需要解釋了...

Per “pasto” intendiamo “l’atto del mangiare che si compie ogni giorno a orari più o meno fissi”. Generalmente, in una giornata consumiamo 3 pasti: colazione, pranzo e cena.

“pasto”是指“我們每天按時吃的飯、餐”。通常來說,一天有三餐:早餐、午餐和晚餐。

E “paste”? Questo non è il plurale di “pasta”, le “paste” sono dolci di piccole dimensioni, che in Italia consumiamo soprattutto la domenica dopo l’abbondante pranzo in famiglia! Per intenderci, “paste” è un sinonimo di “pasticcini”.

“paste”又是什麼呀?它不是“pasta”的複數,而是指小點心,特別是星期天午餐後在家裏吃的小點心。它可以看做是“pasticcini”的近義詞。

8.SALTARE o SALPARE?

“Saltare” significa “staccarsi da terra in una successione di movimenti comprendente lo slancio, l’elevazione e la ricaduta sul punto stesso di partenza o a poca distanza da questo”.

“Saltare”意思是“離開地面一定距離,起跳、升高、落下的一連貫動作”。

“Salpare”, invece, è detto delle imbarcazioni e significa “togliere l’ancora, sciogliere gli ormeggi e partire”.

“Salpare”與船有關,意思是“起錨、解纜起航”。

改變一個字母就可以改變單詞的意思?有這麼神奇嗎? 第4張

9.DATA o DATO?

La “data” (femminile, singolare) indica “le coordinate cronologiche (giorno, mese, e anno) in cui è accaduto o deve accadere un fatto”.

“data”(陰性、單數),指“一件事情發生的時間(日、月、年)”。

es:

La data dello sbarco in Normandia è 6 giugno 1944.

諾曼底登陸的日期是1944年6月6日。

Il plurale di “data” è “date”.

它的複數是“date”。

E cosa è, invece, un “dato”? Si tratta di “un elemento offerto, acquisito o risultante da indagini, utilizzato per determinati scopi”.

然而“dato”,指一個調查結果顯示出的、有特定用處的數據。

es:

I dati emersi da questa indagine sono davvero preoccupanti.

這個調查結果顯示出的數據非常令人擔憂。

Il plurale di “dato” è “dati”.

它的複數是“dati”。