當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 專家表示男性更易感,急診室牀位緊缺,民衆奏唱中國國歌致謝

專家表示男性更易感,急診室牀位緊缺,民衆奏唱中國國歌致謝

推薦人: 來源: 閱讀: 1.94W 次

截止至3月14日晚18點,現已有確診病例21157例,一天之內上漲了3497例,治癒病例1966例,死亡病例1441例。

專家表示男性更易感,急診室牀位緊缺,民衆奏唱中國國歌致謝

L’epidemiologo: “Donne meno colpite. Difese naturali grazie agli estrogeni”
傳染病學家表示:“女人更不易感染,因爲雌激素有天然的保護能力“

專家表示男性更易感,急診室牀位緊缺,民衆奏唱中國國歌致謝 第2張

"Sì, ormai possiamo dirlo: questo virus contagia più i maschi delle femmine. Più i casi sono gravi e più si sale con l'età, più la differenza cresce. Le terapie intensive ormai scoppiano di uomini: il problema, con l'epidemia in una fase iniziale, è che non riusciamo a capire perché".
“是的我們可以這麼說:比起女性,男性更易感染新冠病毒。越是重症,年齡越大,這個區別就越明顯。現在重症室擠滿了男性患者:問題就是,因爲這個傳染病纔出現不久,我們還無法知道這背後的原因“。

Guido Bertolini, 55 anni, responsabile del laboratorio di epidemiologia dell'Istituto Mario Negri di Bergamo. Con 2.600 medici e infermieri dei più importanti ospedali italiani ha appena finito un confronto sulla preferenza del coronavirus per i maschi. "Non abbiamo dati della qualità che vorremmo ma le statistiche dopo tre settimane cominciano a essere chiare. Su dieci contagiati in modo grave, 7 sono maschi e 3 sono femmine. Negli anziani arriviamo al rapporto di 8 a 2. Da oggi studiamo un fenomeno che nasconde il segreto per aggredire il virus: la direzione è il suo rapporto con l'assetto ormonale dei due sessi".
55歲的Guido Bertolini試Bergamo的Mario Negri研究所傳染病研究室的負責人。在2600位意大利最重要的醫院的醫生和護士的幫助下,他在比對中發現了新冠病毒更偏愛男性的事實。“我們沒有得到我們想要的高質量數據,但是在三週後數據開始變得慢慢清晰了。每10個重症患者中,7個是男性,3個事女性。在老年人中這個比例上升到了8比2。從今天開始我們就要研究這個現象背後藏着的能擊敗新冠病毒的祕密:我們的研究方向會是新冠病毒和兩個性別所分泌的激素之間的關係“。

Perché rimangono aspetti non chiari?  爲什麼這些觀點還不是很清晰?
"Il primo problema è che dopo la menopausa nelle donne la produzione di estrogeni cala. Anche loro, con l'avanzare dell'età, dovrebbero dunque diventare più attaccabili. Invece non succede. Anzi: più i contagiati sono anziani e più cresce la percentuale di maschi, in particolare nei casi gravi".
”首先的問題就是,在絕經之後女性身體中產生的雌激素會大幅下降,所以她們隨着年齡的上升應該也會變得更易被新冠病毒感染。但是這樣的事情並沒有發生,相反的:年齡越大,反而患者中男性患者的佔比更大,尤其是重症患者。“

Come lo spiega?  要怎麼解釋?
"Lo stiamo studiando. Negli anziani possono contribuire altri fattori, come l'abuso pregresso di fumo e di alcol, con i disturbi correlati. Nei maschi è più alta anche l'incidenza di diabete e ipertensione, di problemi cardiovascolari e respiratori".
”我們仍然在研究中。在老年人病例中也有可能會有其他因素的影響,比如曾經有吸菸和喝酒的習慣,或者有相關的疾病。男性中糖尿病和高血壓,還有心血管疾病和呼吸道系統疾病的患者也更多“。

Galli: “A Milano abbiamo già i primi casi e gli ospedali sono vicini al limite. Ma dobbiamo proteggere la città”
Galli:“米蘭我們已經有了第一批病人,醫院都已經接近極限,但是我們必須守衛我們的城市”

專家表示男性更易感,急診室牀位緊缺,民衆奏唱中國國歌致謝 第3張

Quanto potete reggere?  你們還能堅持多久?
"Continuiamo a dirlo: il limite è vicino. Nel frattempo comunque credo che saranno approntate soluzioni. È chiaro che l'ospedale si deve preparare a crescere ancora ma la battaglia si vince sul campo e gli ospedali qui sono la retrovia. Se sul campo di battaglia va male, gli ospedali vengono massacrati".
“我們只能說:很快就要到極限了,但是與此同時我也相信到時候解決辦法也會準備好的。很明顯醫院必須要繼續擴大、繼續努力,但是這場仗要是想打贏還是得在戰地上贏,我們這裏的醫院只是二線。如果戰場上很糟糕的話,醫院也會筋疲力盡”。

Qual è il campo di battaglia?  戰區在哪裏?
"Il territorio. Dobbiamo fare in modo che tutti lavoriamo assieme per evitare il dilagare del problema. Oltre al distanziamento sociale va trovata una vicinanza assistenziale, per seguire davvero la gente in quarantena. Bisogna sfruttare ad esempio la telemedicina, finalmente".
“就是大區和國家,我們必須確保所有人都一起努力防止病毒的擴散。除了要保持一定的社交距離之外,我們還要保證救濟機構就在大家身邊,因爲他們得跟進隔離期中病人的情況。比如說,終於需要用到電話看病了”。

Ha visto che il Veneto fa i tamponi anche gli asintomatici?  您有沒有了解到Veneto大區爲沒有症狀的人也做檢測了?
"Sono assolutamente d'accordo. È utile per il contenimento identificare persone che altrimenti non lo sarebbero e metterle in quarantena. Lancet dice che se non si riesce a quarantenare almeno il 70% dei contatti di un positivo non si ferma la malattia in 3 mesi".
“我完全同意這個做法,這樣能識別出一些可能會被忽視的病患,然後讓他們進入隔離,這對於抑制病毒傳播來說還是很有用的。柳葉刀也表示,如果我們不能隔斷確診病例70%的接觸,那麼我們是無法在3個月之內控制住病毒的”。

Fontana avverte Roma sulla terapia intensiva: «Presto 4mila posti necessari in tutta Italia»
Fontana提醒羅馬的重症監護室:“很快在全意大利會需要超過4000個牀位”

專家表示男性更易感,急診室牀位緊缺,民衆奏唱中國國歌致謝 第4張

Il governatore della Lombardia, Attilio Fontana, ha spiazzato tutti con la sua decisione di nominare Guido Bertolaso come consulente della regione per l’emergenza. «Credo che ci sia una percezione sbagliatissima a Roma e non solo».
Lombardia大區的區長Attilio Fontana調開了所有人,任命了Guido Bertolaso作爲大區的緊急情況顧問。《我相信在羅馬,人們對病毒有很錯誤的理解,而且並不僅僅在羅馬》。

Poi ha spiegato la nomina di Guido Bertolaso a consulente: «Sì, c’è stata polemica in passato, ma mi fido di lui, sarà il nostro consulente e ci aiuterà a realizzare questo ospedale». Il governatore ha spiegato che «la crescita dei contagi porta all’esaurimento dei letti» in terapia intensiva: «Noi in due settimane ne abbiamo creati 300, e li abbiamo aggiunti ai 650 che già c’erano. Ma ci sono studi seri che parlano di 4 mila persone da ricoverare in terapia intensiva in Italia a breve».
然後他解釋了對於Guido Bertolaso的任命:《是的,在過去有過爭論,但是我相信他,他會是我們大區的顧問,他會幫助我們一起建造出這所醫院》。區長還說到《確診病例的增加讓醫院的重症室牀位緊缺》:《我們在2周之內創造出了300個牀位,並且把它們都加入了我們本來就有的650個牀位中。但是有調查研究顯示,短時間內意大利可能會有超過4000人要被收治進重症監護室》。

Dai Ferragnez a Sangiorgi, tutta Italia canta l'Inno da casa. Uniti contro il virus
從Ferragnez到Sangiorgi,全意大利都在家中唱響國歌,意大利人爲對抗病毒團結起來了

專家表示男性更易感,急診室牀位緊缺,民衆奏唱中國國歌致謝 第5張

Ovunque cantare ha spezzato per pochi intensi momenti il senso di isolamento. E tutti, di città in città, hanno intonato non solo l'inno nazionale, ma anche le canzoni tipiche della loro zona, nel proprio dialetto, mostrando una allegra carrellata di italiani che hanno trovato nella musica lo strumento più potente per sentirsi uniti e vicini nella stessa battaglia.
歌聲所到的地方,都短暫地帶走了人們隔離的孤立感。所有人,不管在哪個城市,他們都不僅唱響了意大利國歌,還有很多地區特有的傳統歌曲,用自己的方言唱的歌曲,意大利人也在這樣歡樂的歌聲中找到了對抗疫情時,讓人與人之間保持團結和親近的最有力的方法。
https://v.qq.com/x/page/e09344rls66.html

專家表示男性更易感,急診室牀位緊缺,民衆奏唱中國國歌致謝 第6張

但是這份感動並不僅僅只存在於意大利國歌中,因爲在昨天14日的羅馬,民衆們還奏響了中國的國歌,並高喊“Grazie Cina!”收穫了一片掌聲,也讓不少中國人看得熱淚盈眶。
https://v.qq.com/x/page/x0934o9iuyh.html

相信不久前抵達了意大利的中國醫療專家組以及他們帶來的31噸物資可以幫助意大利早日控制住疫情。Forza Italia,forza Cina!