當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 王室第三胎引來民衆反感

王室第三胎引來民衆反感

推薦人: 來源: 閱讀: 3.17W 次

Kensington Palace's announcement last week that Will and Kate are expecting a third child spurred a joyous media frenzy. News outlets (including our own) issued congratulations to the expecting couple and then immediately started predicting names for the future royal baby and chronicling Duchess Kate's best maternity looks.

上週,肯辛頓宮發佈公告稱,威廉王子和凱特王妃將會迎來第三胎,這一新聞引起各大媒體的熱議,各大媒體也都紛紛致賀這對滿懷期待的夫婦,並開始猜測第三個寶寶會叫什麼名字,以及準備把凱特在孕期的扮相拍攝紀錄下來,因爲此前兩次孕期凱特就有着不錯的衣品。

Earlier this year, the British government passed a cap on child tax credits. Families would only be able to claim the incentive, which can be worth up to £2,780 per year for each child, for their first two kids.

今年早些時候,英國政府給兒童稅收抵免設了上限。每個家庭最先生育的兩個孩子,只能享受最高每人每年不超過2780英鎊的補貼。

Needless to say, the less-than-ideal optics of the royals announcing a third child so soon after this legislation passed speak for themselves.

不必說,在這個立法項目以後不久,這個養尊處優的皇室就宣佈懷了第三個孩子的消息。

"When news broke this morning that the Duke and Duchess of Cambridge were set to birth a third child, another royal spawn, the story left a bitter taste in this pleb's mouth," wrote Michael Segalov for Huck Magazine, a British publication

今天早上威廉和凱特要添第三個孩子,即另一個皇室成員的消息傳出以後,大衆輿論就略顯辛辣。”英國Huck雜誌的Michael Segalov寫道。

"Because while families up and down the United Kingdom are now struggling to feed and clothe their children, or are being forced to consider carefully whether they can even afford to bring new life into this world, one family living on the most generous benefits scheme this country has ever offered faces no such dilemma.

在英國還有孩子吃不飽、穿不暖,家庭對是否負擔得起一個新生命來到世界考慮再三。然鵝,同時在英國又有這麼一個家庭享受着國家提供最好的福利政策,完全不同擔心會面臨這樣的窘境。

Will and Kate aren't having to rethink their plans for a family and their futures, their security is coming at the taxpayer's expense."

威廉和凱特從來不需要爲家庭計劃和他們的未來思前想後,他們生活的保障都來自納稅人的錢。

To be clear, the majority of Will and Kate's "royal allowance" doesn't come from the taxpayers (though a portion of their funding does), but the point still stands, and was made many times over on Twitter.

要清楚一點的是,他們大部分的“皇室補貼”不是來自納稅人,雖然仍然有一部分的確是,所以觀點仍然成立,這一點在推特上也是被網民討論再三。

U.S. organization Having Kids started urging the royals to stop at two children even before the announcement revealing Kate's pregnancy. Following the Duchess's joke in Prague about wanting another baby, the group wrote an open letter to the royals about the importance of small families for the world's resources.

美國富人Having Kids機構曾在凱特宣佈懷孕前強烈建議皇室只要兩個孩子就夠了。之後凱特王妃在布拉格曾開玩笑說道想再要一個孩子,然後該機構就像她寫了一封公開信,旨在說明少養孩子對世界資源的重要性。

王室第三胎引來民衆反感

"As you know and appreciate, the example the British Royal Family sets is extremely influential. Many studies also show that public figures serve as effective role models when it comes to family planning. Your discussion of having a larger family raises compelling issues of sustainability and equity," reads the letter.

信中是這樣陳述的,“你們都應該明瞭,皇室就是絕對的標杆,影響力很大。許多研究表明普通家庭在做計劃生育的時候都會參照皇室來制定。你們選擇多要孩子無疑會引起可持續和公平方面的問題。“

"Large families are not sustainable," it continued, citing the impact that family planning has on climate change, and the well being of children overall.

信中還說“家庭成員多,一點也不可持續。”計劃生育總是不僅對氣候有影響,還關乎到孩子的健康。

Valid points are certainly made by the royal critics, but perhaps it's the political (and patriarchal) system that deserves the scrutiny, and not the newly pregnant Kate.

這些皇室批評家們言之有物,或許需要接受批判的是這個政治體系,而非剛剛懷孕的凱特王妃。

"One could argue it's just an unhappy coincidence that the announcement of a third royal baby comes in the same year the Government deems third babies a luxury not every family has earned.

“現在英國政府把生育第三個小孩看成是一件奢侈品,不是適合每一個家庭,而巧合的是,同年,英國王室宣佈將迎來第三胎。