當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 點外賣的原因?最喜歡的食物?揭祕意大利人的美食觀

點外賣的原因?最喜歡的食物?揭祕意大利人的美食觀

推薦人: 來源: 閱讀: 1.72W 次

俗話說得好,民以食爲天,美食對生活的意義非同一般,人們對美食的選擇也十分講究。外賣平臺Uber Eats最近在意大利展開了一項針對意大利人飲食習慣和感受的調查研究,你是否好奇意大利人對外賣和美食的看法呢?快讓我們一起來看看吧!

ing-bottom: 56.25%;">點外賣的原因?最喜歡的食物?揭祕意大利人的美食觀

Mangiare non significa soltanto rispondere a un bisogno fisiologico primario bensì vivere un'esperienza multisensoriale unica capace di generare emozioni positive in grado di creare benessere e felicità. In particolare, a ritenere che il cibo influenzi l'umore sollecitando le sensazioni più disparate è il 56% degli italiani. Il 41% preferisce, inoltre, consumare il pasto ordinando da casa mentre il 25% preferisce mangiare fuori e il 22% opta per mettersi ai fornelli. Nel dettaglio, per quanto riguarda il food delivery, il 67% lo sceglie per 'evitare di cucinare', il 61% per 'evitare di prepararsi per uscire', il 57% per risparmiare. A rivelarlo una ricerca condotta da parte della piattaforma di food delivery Uber Eats che ha coinvolto via web 1.200 persone di età compresa tra i 20 e i 50 anni (metodologia Web opinion analysis).

吃飯不僅是爲了滿足基本的生理需求,而且是一種獨特的多感官體驗,它能夠激發積極情緒,從而創造一種幸福快樂的感覺。56%的意大利人認爲食物能夠通過激發各種各樣的感覺來影響他們的情緒。此外,41%的意大利人喜歡在家中叫餐,25%更傾向於外出就餐,而22%則會選擇自己做飯。其中,67%的意大利人選擇叫外賣是爲了避免下廚,61%是不想做出門前的準備,而57%則是爲了省錢。這是外賣平臺Uber Eats展開的一項線上調查的結果,研究對象包括年齡介於20到50歲的1200人(網絡意見分析法)。

Il pranzo si conferma il pasto fondamentale della giornata (35%), mentre le location ideali sono la propria casa (34%), quella di amici o parenti (24%), locali o ristoranti (27%) e outdoor (15%). Nonostante valori nutrizionali e fattore prezzo siano considerati importanti rispettivamente dal 54% e dal 49% del campione, è soprattutto il gusto (63%) a condizionare le nostre scelte. "Le sensazioni provocate dalle varie tipologie di cibo, le emozioni scaturite dal fatto di riceverlo sulla porta di casa, consumandolo da soli o in compagnia, sono tutti elementi fondamentali mentre si vive l'esperienza del food delivery - dichiara Davide Tronzano, general manager di Uber Eats Italia - Allo stesso tempo, sono per noi indicatori importanti di cui dobbiamo tenere conto per migliorare l'esperienza del consumatore ma anche per supportare al meglio i ristoranti partner, con indicazioni che li aiutino a massimizzare la loro attività".

午餐被認爲是一天中最重要的一餐(35%),而理想的就餐地點是自己家(34%)、親戚朋友家(24%)、餐廳(27%)和戶外(15%)。儘管調查羣體中認爲營養價值和價格因素是最重要的人分別佔54%和49%,但影響我們選擇的主要還是食物的味道(63%)。Uber Eats意大利總經理大衛·特龍扎諾表示:“各種類型的食物激發的多樣感覺、在家門口收到美食並獨自或和別人一起享用這件事所引發的各種情緒都是人們外賣體驗中的基本要素。同時,它們也是我們要考慮的重要指標,我們不僅要優化消費者的體驗,還要盡力指導和支持合作餐廳,幫助他們實現業務最大化。”

A livello di multisensorialità, il 31% del campione considera il fattore estetico molto significativo, mentre soltanto il 9% lo giudica irrilevante. E se in un piatto i colori caldi ispirano principalmente energia (54%), calore (47%) e sicurezza (39%), quelli freddi sono espressione di tranquillità (54%), appagamento (47%) e contentezza (33%). Anche l'olfatto gioca un ruolo importante, come si evince quando si domanda quali sensazioni scaturiscono dall'odore di una pietanza: a vincere sono i ricordi felici (61%), la nostalgia dell'infanzia (56%) e le associazioni a luoghi e persone care (52%). Meno rilevante, invece, il tatto, considerato trascurabile dal 36% dei rispondenti: nel dettaglio, la parte del corpo più coinvolta è il palato (29%), seguito da labbra (25%) e mani (24%).

在多感官體驗方面,31%的調查對象認爲食物的美觀十分重要,而僅有9%的人認爲這無關緊要。如果說一道菜中暖色主要激發的是能量(54%)、溫暖(47%)和安全感(39%),那麼冷色則表現了寧靜(54%)、滿足(47%)和愉悅(33%)。此外,嗅覺也發揮着重要的作用,這一點可以從人們對“一道菜的氣味會引發哪些感覺”這一問題的答案中看出:被提及最多的是幸福的回憶(61%),其次是對童年的懷念(56%)以及對所愛之地和所愛之人的聯想(52%)。而觸覺則相對次要一些,36%的受訪者認爲無關緊要。而被認爲是與觸覺最相關的身體部位依次是上顎(29%)、嘴脣(25%)和手(24%)。

Per quanto riguarda il gusto, il cibo dolce consente di esprimere soprattutto gioia (61%), dolcezza (55%) e consolazione (51%); quello salato è più facilmente associato alla felicità (62%), al senso di rigenerazione (55%) e al relax (49%). Quello croccante suscita, a sua volta, un senso di ricarica (59%), piacere (53%) e soddisfazione (46%). E se ciò che si mangia viene gradito, esplodono felicità (71%), piacere (64%) e serenità (61%). Cioccolata, pizza e tiramisù vengono considerati, infine, i principali dispensatori di contentezza. Seguono: pasta, torta, carne, panino gourmet e pesce. Ultimi posti per la frutta, sia quella di stagione che secca.

就口味而言,甜口的食物所表現的主要是快樂(61%)、甜蜜(55%)和慰藉(51%),而鹹口的食物更多與幸福(62%)、重生感(55%)和放鬆(49%)聯繫在一起。鬆脆的食物則會帶來充電感(59%)、愉快(53%)和滿足(46%)。此外,當人們在吃自己喜歡的食物時,就會感到滿滿的幸福(71%)、喜悅(64%)和平靜(61%)。巧克力、披薩和提拉米蘇被認爲是最主要的快樂源泉,排在後面的依次是意麪、蛋糕、肉、美味版帕尼尼和魚。新鮮水果和水果乾則都排在最末。

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除

素材來源:

https://www.repubblica.it/economia/rapporti/osserva-italia/170083ae5a/5142d4f2/5341/5042.news/cibo_per_piu_di_un_italiano_su_due_i_pasti_influenzano_lumore-343441915/?ref=RHVS-BI-I271136761-P9-S3-T1

本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!