當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 如何讓你的西語更有“高級感”?這都是些啥“神仙西語”!

如何讓你的西語更有“高級感”?這都是些啥“神仙西語”!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.81W 次

小夥伴們看到學霸是不是經常有這樣的感受:

如何讓你的西語更有“高級感”?這都是些啥“神仙西語”!

同樣是學西語的,爲什麼他們用的這麼有高級感,這都是些啥“神仙西語”!

其實呢,裝逼的一大利器就是多用固定短語(frases hechas),就像中文中張口就是幾個四字成語,那得多牛逼!

和我們中文一樣,在西班牙語中靈活使用這些固定短語,能讓你的西語更加地道生動,用在文章裏沒準可以給你加分哦!

下面這些個“神仙西語”詞彙,也許你曾不止一次在西語國家的媒體新聞中看到,但你真的理解了嗎?抓緊補課啦,下一個西語大佬就是你哦!

音頻示範戳:

 

→ hacer encaje de bolillos

字面意思:編織花邊 

實際含義:realizar una tarea compleja o difícil,實施複雜而困難的任務或工作

Los magistrados han hecho encaje de bolillos para conseguir un fallo unánime.

審判官爲了獲得一致的判決做了艱難的工作。

 

→ hacer filigrana

字面意思:做全銀絲細工

實際含義:hacer algo con mucho detalle y/o perfección,細緻地做某事或是把某事做到最好

Tendrán que hacer filigrana para ganar el partido.

爲了贏得比賽,他們必須做到最完美。

 

→ río revuelto

字面意思:渾濁的河流

實際含義:confusión,混亂的局面

A río revuelto, ganancia de pescadores.

渾水摸魚。

 

→ lanzarse a ciegas

字面意思:閉着眼睛投擲

實際含義:decidirse a hacer algo sin valorar las consecuencias,不計後果地盲目做事

Tráfico aconseja no lanzarse a ciegas a la carretera cuando nieva.

交通部門建議,在下雪時候不要不計後果地飆車。

 

→ tomar una medida a la desesperada

字面意思:採取最絕望的辦法

實際含義:como último recurso,最後手段,獨孤一擲

La compañía niega que los despidos sean una medida a la desesperada.

公司否認解僱是最後的手段。

 

conseguir una victoria pírrica

字面意思:取得皮洛士式勝利

實際含義:triunfo por poco margen o no importante,傷敵一千,自損八百,得不償失

Nunca una victoria pírrica supo mejor en términos electorales.

選舉界代價極大的勝利從來都不怎麼樣。

 

poner a prueba

字面意思:進行測試

實際含義:probar,嘗試,測試

La crisis vuelve a poner a prueba al sector publicitario.

危機再一次給廣告部門帶來了考驗。

 

dar por muerto

字面意思:因死亡而放棄

實際含義:anticipar la derrota,因預先知道失敗的結果而放棄

A un profesional nunca hay que darle por muerto.

一個專業人士永遠不該因失敗而放棄。

 

al borde del precipicio/bordear el precipicio

字面意思:在懸崖的邊緣

實際含義:fracaso、ruina,在危險的邊緣,失敗

La situación puede llevar al país al borde del precipicio.

這種情況可能讓這個國家陷入危機。

 

servir en bandeja

字面意思:用托盤遞東西

實際含義:entregar algo o entregar a alguien fácilmente,輕鬆地交付某物或交付給某人

Su clientelismo le sirvió en bandeja el cargo público que ostenta.

他的公職是授職而來的。

 

→ fraguar un acuerdo

意思:conseguir,締結協議

El diálogo puede ayudar a fraguar un acuerdo de mínimos.

交談有助於達成最低限度的協議。

 

in extremis

字面意思:(拉丁語)臨終

實際含義:en las últimas,最終,最後關頭

Se alcanzó el acuerdo "in extremis".

在最後關頭終於達成了協議。

 

rozar el desastre

字面意思:接近災難

實際含義:estar cerca de acabar mal,即將有嚴重的後果

Rozó el desastre y se recuperó.

他差點兒萬劫不復,但挺過來了。

 

el nudo gordiano

字面意思:(出自希臘神話)戈耳迪之結

實際含義:dificultad u obstáculo,非常困難、棘手的問題

He ahí el nudo gordiano del problema.

這就是這個問題的難點。

 

cortina de humo

字面意思:(表演用的)煙幕

實際含義:ocultar la realidad,掩飾真相,煙霧彈

Esa polémica es una cortina de humo para distraer la atención.

這場爭論是分散注意力的煙霧彈。

 

poner de rodillas

字面意思:使下跪

實際含義:humillar,使屈服

Quisieron poner de rodillas al Estado.

他們想讓這個國家屈服。

 

→ jugar un papel

意思:hacer、desempeñar,扮演角色;發揮作用

La prensa juega un papel esencial en la Democracia.

媒體在民主中發揮着重要的作用。

 

daños colaterales

字面意思:附帶損害

實際含義:daños no deseados, accidentales,未預期的損害

Intentaron minimizar los posibles daños colaterales  del cierre del negocio.

他們試圖儘量減少停業可能造成的附帶損害。

 

líneas maestras

字面意思:主線

實際含義:ideas principales,關鍵點,重點

Esta propuesta se resume en tres líneas maestras.

三個關鍵點總結了這個提議。

 

trapos sucios

字面意思:髒破布衣服

實際含義:defectos o aspectos negativos personales,個人的缺陷或負面因素

A nadie le gusta que se hagan públicos sus trapos sucios.

沒有人喜歡他們的缺陷被暴露出來。

 

echar las muelas

字面意思:牙齒噴出來,咬牙切齒

實際含義:estar enfadado,非常生氣

¡Dejad de echar las muelas!

別生氣了!

 

pata negra

字面意思:黑蹄子

實際含義:de muy buena calidad、excelente,上等的,優等的

Es un candidato pata negra.

他是一名優秀的候選人。

 

tirar la toalla

字面意思:扔毛巾

實際含義:darse por vencido,投降

No tiró la toalla y luchó hasta el final.

他沒有投降,拼到了最後。

 

a los cuatro vientos

字面意思:四面來風

實際含義:dar amplia difusión a algo,廣而告之

Ganó un premio y lo proclamó a los cuatro vientos.

他獲獎了並四處散播這一消息。

 

→ voladura controlada

意思:explosión controlada,控制爆破

Querían hacer una voladura controlada del sistema.

他們想做一個控制爆破的系統。

聲明:本內容爲滬江西語原創整理,未經允許,請勿轉載!