當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙人也會迷信?這十大迷信之說,讓你驚掉下巴!

西班牙人也會迷信?這十大迷信之說,讓你驚掉下巴!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.76W 次

在西班牙也和國內一樣,有一些流傳下來的迷信說法。

西班牙人也會迷信?這十大迷信之說,讓你驚掉下巴!

摸木頭代表好運氣?睫毛掉了則會帶來噩耗?

下面這10個有關好運與厄運的迷信之說(supersticiones de buena y mala suerte)一定會讓你震驚!

 

 好運氣(buena suerte)

1. Decir "Jesús" o "Salud" cuando alguien estornuda

有人打噴嚏後說“Jesús”或者“Salud”

Se debe a que el estornudo era el principio de muy diversas enfermedades y por eso se pedía a Dios que apartase el peligro de cualquier infección. También se dice que era para evitar que entrara el demonio a través de la boca.

這是由於打噴嚏是很多疾病的起始症狀,因此要請上帝保佑遠離任何感染的風險。也有一種說法是說爲了避免魔鬼從嘴進入。

 

2. Sentir un zumbido de oídos

耳鳴

Cuando te silban los oídos pide a alguien que te diga un número. La letra del alfabeto correspondiente a dicho número será la primera del nombre de la persona con la que esperas casarte. "El izquierdo para el amor y el derecho para el rencor". Si te pellizcas inmediatamente el oído derecho cuando éste te silba, la persona que te está criticando se morderá la lengua.

當你耳鳴的時候就讓別人告訴你一個數字。那個數字所對應的字母表中的字母就是將要與你結婚之人名字的首字母。“左耳聽情話,右耳聽壞話”。當右耳轟鳴時馬上掐它,那個正在說你壞話的人就會咬到自己的舌頭。


3. Arrojar arroz en una boda

婚禮上撒米

Antiguamente se tiraban trocitos de dulce a la novia, como símbolo de felicidad y de fertilidad. Pero en la época de vacas flacas se les tiraba trigo o arroz, ya que era bastante más barato.

在過去婚禮上人們會向新娘扔糖,代表着幸福與多子。但是在饑荒時期,人們會扔麥子或大米,相對而言便宜多了。

(就像我們國內有些地方的人在婚禮上會擺上紅棗、花生、桂圓、蓮子一樣,寓意早生貴子。)

 

4. Tocar madera

摸木頭

Un posible origen tiene que ver con los trozos que se conservaron de la Santa Cruz. Otro, proviene de Estados Unidos, donde hace 4.000 años los indios veneraban al roble como la morada de los dioses. Este material simboliza también la protección maternal y aleja el peligro.

一種起源表示與十字架的木塊有關。另外一種說法起源於美國,4000多年前當地的印第安人將櫟樹視作神明的住宅去供奉。這種樹木也象徵着母親的保護和遠離危險。

 

5. Tocar la joroba de un jorobado

摸駝揹人的駝背

Asegura un éxito en breve plazo.

確保在短時間內取得成功。

 

 壞運氣(mala suerte)

1. Derramar sal

把鹽弄撒

Su origen data del año 3.500 a.C. Ya entonces se creía que la sal era incorruptible, razón por la cual se convirtió en símbolo de amistad. De ahí la creencia de que si se tira, la amistad se romperá. Para contrarrestar ese supuesto efecto maldito, se debe echar una pizca de la sal derramada sobre el hombro izquierdo.

它的來源可以追溯到公元前3500年。那時人們認爲鹽代表純潔,這也是爲什麼它能成爲友誼的象徵。因此人們認爲如果鹽撒了,友誼也就破裂了。爲了消除帶來的壞運,需要取一點撒了的鹽放到左肩膀上。

 

2. Levantarse con el pie izquierdo

先擡左腳

Ya Petronio aludía en el "Satiricón" a la mala suerte de entrar en un lugar con el pie izquierdo. En España puede tener su origen en la tradición celta y en el movimiento solar, siempre hacia la derecha. El efecto negativo se elimina al santiguarse tres veces.

古羅馬作家佩特羅尼烏斯在《薩蒂利孔》中提到過進一個地方先邁左腳會帶來厄運。在西班牙這種習慣可以追溯到凱爾特人的傳統和太陽活動,這些總是朝右的。不過劃三次十字可以消除消極影響。

 

3. Una pestaña caída

睫毛掉落

El Diablo colecciona pestañas y, según la tradición, perder una significa correr toda clase de peligros. Así que si se te cae, colócala en el dorso de la mano y lánzala por encima del hombro o sitúala en la punta de la nariz, sopla para que salte y pide un deseo.

魔鬼會收集睫毛,根據傳說,睫毛掉落意味着經歷各種危險。如果掉了睫毛,把它放在手背,舉過肩膀或者舉到鼻尖,吹起它並許一個願望。

 

4. Poner un sombrero sobre la cama

把帽子放在牀上

Poner un sombrero encima de la cama es presagio, en España e Italia, de que algo malo va a ocurrir. Esta superstición tiene otro significado: que se te quedará la mente en blanco. Esta creencia viene probablemente del simbolismo del sombrero, que representa la cabeza y los pensamientos y es símbolo de identificación personal.

在西班牙和意大利,把帽子放到牀上是壞事將要發生的徵兆。這個迷信還有另一種含義:會使你腦中一片空白。這種說法可能源自帽子的含義,代表着頭、思想和個人身份。

 

5. Romper un espejo

打碎鏡子

Se dice que ocasiona siete años de maldición. El espejo era un elemento mágico de adivinación, por lo que si se rompía, era para no mostrar una imagen aterradora del futuro. Siete años es el tiempo que, supuestamente, tardaba en renovarse un cuerpo.

據說會帶來七年的厄運。鏡子在占卜中是一個魔法物品,如果碎了,是爲了不顯現出未來的兇險景象。七年就是所謂的人體自我重生的週期。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!