當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙皇家語言學院新書建議用wasap代替Whatsapp?

西班牙皇家語言學院新書建議用wasap代替Whatsapp?

推薦人: 來源: 閱讀: 5.65K 次

¿Hay que poner punto detrás de un emoji?, ¿Se dice juez o jueza? Éstas son algunas preguntas que la Real Academia Española responde en su primer Libro de Estilo, donde atiende a las dudas más frecuentes de los hispanohablantes y se dirige a los escritores digitales. La RAE presentó su Libro de estilo de la lengua española según la norma panhispánica, editado por Espasa, un texto pensado para los escritores digitales en el que se abarcan desde las cuestiones gramaticales de género al uso de los emojis.

ing-bottom: 56.25%;">西班牙皇家語言學院新書建議用wasap代替Whatsapp?

emoji表情後面要加句號嗎?使用juez還是jueza?這些是西班牙皇家語言學院在其第一本《Libro de Estilo》裏會解釋的問題,主要側重於西語使用者和網絡寫手常會遇到的疑問。RAE推出的這本西語規範用書,由Espasa出版,專爲網絡創作者所編,裏面包含了性數語法問題和emoji表情的使用。

 

El libro de estilo analiza el uso de los emoticones, neologismos, préstamos y extranjerismos y estudia el correcto uso de la lengua en el correo electrónico, las páginas web, el periodismo digital y los mensajes instantáneos.

書中分析了表情符號、新詞彙和外來語的用法,並且研究了電子郵件、網頁、電子報紙和即時消息中語言的正確用法。

 

De este modo, la RAE recomienda utilizar wasap en vez de WhatsApp al referirse a los mensajes en esta aplicación; permite el omitir los signos de interrogación o admiración al inicio siempre y cuando quede claro qué es lo que se quiere enfatizar o cuál es la pregunta.

由此,RAE建議用wasap代替Whatsapp,來指這個應用裏的消息;在知道對方的強調內容和疑問的情況下允許省略前面的問號或感嘆號。

 

También aconseja que, en caso de incurrir en una falta de ortografía, enviar la corrección acompañada de un asterísco.

書中也建議,在出現書寫錯誤時,避免出現帶星號的修正標記。

 

El libro, que irónicamente no está disponible aún en versión web, fue calificado por el coordinador de la obra y director honorario de la Academia, Víctor García de la Concha como "enormemente útil" para el público en general, "no académico" como la gramática, la ortografía o el diccionario de la RAE sino un texto que reúne "píldoras de cuestiones gramaticales y ortográficas".

奇怪的是這本書現在還沒有網絡上的電子版本,RAE名譽院長兼書籍負責人Víctor García de la Concha認爲它對大多數人是“十分有用”的,與RAE的語法、正字法或是字典不同,是“非學術性”的,只是將“語法和書寫問題的解答”彙集起來的文章。

聲明:雙語文章中中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,切勿轉載。