當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 除了billete,英語中的ticket在西語裏還能怎麼說?

除了billete,英語中的ticket在西語裏還能怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.36W 次

Tique o tiquete son formas adecuadas de escribir este término en español, con el que se hace referencia a un "recibo, vale, bono" o "boleto, billete", para sustituir al anglicismo ticket.

ing-bottom: 56.25%;">除了billete,英語中的ticket在西語裏還能怎麼說?

單詞“tique”或“tiquete”是西語裏替代英語詞彙“ticket”的適當方式,表示“收據、憑證”或是“票”。

 

Según indican el Diccionario panhispánico de dudas y el Diccionario de americanismos, ticket se ha hispanizado en las formas tique y tiquete, la primera empleada en España y la segunda en Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panamá, Colombia, Ecuador y Bolivia. No obstante, en otras zonas también se registra un uso abundante de la adaptación tíquet, recogida ya en algunos diccionarios de uso, como el General de Vox.

根據Diccionario panhispánico de dudas和Diccionario de americanismos,外來詞彙“ticket”經過西班牙語化,變成了“tique”和“tiquete”,第一個常在西班牙使用,而第二個則是在危地馬拉、洪都拉斯、薩爾瓦多、尼加拉瓜、哥斯達黎加、巴拿馬、哥倫比亞、厄瓜多爾和玻利維亞使用。然而,在其他地區也會經常使用單詞“tíquet”,這個詞已收錄在許多西語用法詞典中,比如General de Vox。

 

Por otro lado, cabe recordar que, para este término inglés, existen otras alternativas españolas apropiadas, como recibo (para una compra), boleta, boleto, entrada (para un espectáculo) y billete o pasaje (para un medio de transporte).

另一方面,需要記住的是,這個英語單詞,在西語中存在另一些合適的替代表達,比如recibo(和購物有關)、boleta、boleto、entrada(和表演有關),以及billete或pasaje(和交通工具有關)。

 

Así, en noticias como «Los supermercados comienzan a suprimir el ticket de compra» o «La cadena de supermercados dejará de dar tickets en papel en enero», habría sido preferible utilizar alguna de las grafías antes mencionadas.

因此,在諸如«Los supermercados comienzan a suprimir el ticket de compra»(超市開始停用購物票)或«La cadena de supermercados dejará de dar tickets en papel en enero»(連鎖超市將在一月停止贈送紙質票)的新聞中,最好是使用上文提到的單詞。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!