泰語中關於打包的詞彙表達
你對於自己的泰語能力有信心嗎?對於剛剛接觸這門外語的學生們來說是不是不太容易呢?今天來說說泰語中關於打包的說法吧,如果你也感興趣的話,就一起來看看吧。關於怎麼更好地學泰語,大家找到好方法了嗎?
打包的讀法是glǎb-bàn/hǒ-glǎb,泰文表達กลับบ้าน/ห่อกลับ。
用法的區別是什麼?câi-dǎng-gān-yāng-ngāi,ใช้ต่างกันยังไง???
กลับบ้าน glǎb-bàn = 去買東西的時候不在那邊吃,買回家
ห่อกลับ hǒ-glǎb = 在那邊吃了,但沒吃完所以打包回家
เช่น càen 比如:
สวัสดีค่ะ เอาส้มตำ 1 ครก และไก่ย่าง 1 ชิ้น กลับบ้านค่ะ
sǎ-wǎt-dī-kà-āo-sòm-dām-něng-krôk-lâe-gǎi-yài-něng-cîn-glǎb-bàn-kà
你好,要一碗青木瓜薩拉和一塊烤雞肉,打包的。
ขอโทษค่ะ อันนี้กินไม่หมด รบกวนห่อกลับให้หน่อยค่ะ
kó-tòt-kà-ān-nî-gīn-mài-mǒt-rôb-guān-hǒ-glǎb-hài-nǒi-kà
不好意思,這個吃不完麻煩你幫我打包一下吧。
ครก krôk 是 青木瓜薩拉的量詞
ชิ้น cîn 是 量詞 = 塊
怎麼學泰語?其實學泰語的方法有很多,大家找到適合自己的了嗎?如果您對泰語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。