當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語口語中我的表達

日語口語中我的表達

推薦人: 來源: 閱讀: 1.27W 次

日語中“我”的詞彙比較複雜,同義詞很多;另外,也不像漢語和英語中的“我”用的那麼自由。而要根據場合、年齡、身份及性別等條件選用適當的詞彙。下面來詳細日語口語中我的表達,一起來了解吧。

ing-bottom: 56.25%;">日語口語中我的表達

1、わたし(私)

這是日語中“我”的普通的說法。它基本上不受年齡、性別的約束。比「わたくし」更通俗、常用。

2、わたくし(私)

也是常用的說法,但比「わたし」鄭重。在比較鄭重、嚴肅的場合或者身份比自己高、資歷比自己深的人說話時使用。

3、あたし

是「わたし」的音變,語氣比「わたし」更隨便了一點兒。這個詞曾經是男女共用的詞,現代基本上成了女性用語

4、ぼく(僕)

是男子對同輩或晚輩的自稱。不如「わたし」鄭重,給人以親近隨和的感覺。「ぼく」的當用漢字是「僕」,古代讀成「やつかれ」,是表示自謙的一人稱代詞,起初男女通用,從明治時代起,學生們開始讀成「ぼく」。「僕」也讀「しもべ」,「召使い」的意思,即僕人、男傭人。這顯然是源於古代的“僕”字之意。

5、こちら

強調說話者自身或自身一方的情況時使用。例如:「もしもし,こちらは田中ですが」,「こちらはいつでも結構です」等。

6、こっち

同「こちら」。口語化。

7、あっし

比「わたし」俗。是木匠、瓦匠、裱糊匠等男性手藝人的用語。給人以灑脫、豪俠的感覺。

8、わし

是「わたし」的音變。語感比「おれ」略鄭重一些。江戶時代曾是女性對親密者的用語,現在已經成了年長的男性或相撲界人士在同輩及晚輩人面前的用語。

9、わっち

是「わたし」的音變。比「わたし」俗。曾是木匠、瓦匠等手藝人用語。

10、おれ(俺)

俗語。是關係密切的同輩男性之間或在身份低的人面前的用語。這個詞原來是男女通用的,只是到了現代才成了男性的專用語。

11、おいら

是「おれ」的音變。現代通常是男性用語,語感略比「おれ」俗。

12、こちとら

同「おれ」「おいら」。較俗,有尊大語氣。

13、それがし(某)

古語,有尊大語氣。這個詞是在日本鎌倉時代以後才作爲一、人稱代詞使用的。本來是男性自謙語,後來作爲尊大的一、人稱代詞使用。

14、おら

同「おれ」「おいら」。江戶時代的女商人也曾用這個詞自稱。