新手學習日語常見的三大誤區
很多剛剛接觸日語的人,都會遇見的一些問題。新手學習日語常見的三大誤區,如何打紮實的日語基礎,下面給大家帶來一些方法,希望對大家的學習有所幫助。
一、不關注音調、長音、促音
事實上,日語單詞和漢語的四聲調有着相近之處。有些單詞雖然假名一樣,但是音調是不同的,如果不掌握好音調,其實並沒有完全掌握這個單詞。
例如「じしん」
讀0型的時候有“地震”或“自信”的意思
讀1型的時候意思是“自身”。
再比如
「雪」(ゆき)
「勇気」(ゆうき)
長短音容易混淆。
背誦單詞時,一定要看清對應的聲調和長促音,纔不會在應用時分辨不清。
學習初期,盲目跟“不正”之風,只會讓發音越學越糟。
二、切忌將漢語思維帶入日語,具體表現爲以下幾點:
1、扔掉助詞
2、語法倒置
例如在日語中“得感冒”只有一種表達方式——「風邪を引く」。
初學者往往容易忽視搭配,或是扔掉助詞【を】、或是動詞與名詞的順序弄反。學到後面會造成無法連貫地表達一句完整的句子的現象。
這是將漢語思維帶到日語語法學習中常見的兩個問題。
①假名記憶
50音、語法結構基本是我通過一種“機械學習”方法掌握的。先說50音,就像漢語拼音、英文字母一樣,是表示發音的基礎。日語發音並不難,但比較討厭的就是日本人搞出個“平假名”、“片假名”來折騰人,明明同一個發音卻偏要弄兩個長的不同的符號來表示。所以呢50個發音,我們需要記住與之相對應的100個符號。於是據我所知,很多想自學日語的童鞋在50音圖這裏就陣亡了。我經常被問到的也是“怎樣才能記住50音?”。
在課上老師講了每一個假名是怎樣由草書漢字演變過來的,比如“安”→“あ”,“的”→“の”、“根”→“ね”……的確,我承認這些是長得挺像的,但問題是大多數都跟不是親生的一樣長得根本就不像!而且就算長得像,sowhat?你看到這個“根”一樣的“ね”字的時候,它竟然不讀“gen”而是讀“ne”!坑爹啊!!所以~我當時用了一種方法,把其他同學大概用了1個禮拜都還記不住的假名都給記熟了。
3、替換漢字
日本語を書く時,このように語の簡體字を使うケースがあります。
日本語を書くとき、このように語の簡體字を使うケースがあります。
寫日語的時候,用中文的簡體字(也有想當然的用中文繁體字的)替換日文裏的漢字。
4、亂用【の】
受網上或電視上一些不負責任的引導,可能很多人一個認識的假名就是【の】。然而中文裏結構助詞的,並不等於日文裏的【の】。
×→食べるのとき。
√→食べるとき。
×→赤いの布
√→赤い布