留學必看:打工新人討人厭的特徵!
バイトも長く続けていると、誰かが辭めたり、新しい人が入ってきたりと、入れ替わりが激しいですよね。新しいバイトが入ってくるのはうれしいですが、その子がちょっとイラッとする子だったら、バイト自體も楽しくなくなってしまいます。大學生がイラッとする新人バイトの特徴にはどのようなものがあるのでしょうか?実際に聞いてみました。
打工乾的時間長的話,誰辭了,誰新進來了,人員更迭是很頻繁的。有新來的打工是很開心的事,但是如果那個人有點讓人不舒服的話,打工本身也會變得不愉快。大學生覺得不舒服的打工新人的特徵是什麼?我們實際採訪了一下。
■入ってきたら嫌だと思う大學生新人バイトの特徴を教えてください。
■請告訴我們進來之後覺得討厭的大學生打工新人的特徵。
●時間にルーズ
・遅刻しても平気な顔していると腹立つ(女性/21歳/大學3年生)
・時間にルーズだと、イライラする(女性/21歳/大學4年生)
・遅刻する(女性/19歳/短大・専門學校生)
・遅刻欠勤が多いと頭數に入れられずいる意味がないから(男性/26歳/大學院生)
●時間觀念不強
・即使遲到了也一副沒事的樣子讓人很生氣(女性/21歲/大學3年級)
・時間觀念不強的話,就很討厭(女性/21歲/大學4年級)
・遲到(女性/19歲/短期大學・專門學校學生)
・遲到缺勤很多的話就不能充作人手,就沒有意義了(男性/26歲/大學院生)
●無禮
・教わる気がないやつは仕事の邪魔(女性/21歳/短大・専門學校生)
・一応、先輩なのにタメ口(女性/20歳/短大・専門學校生)
・わかってないくせにいちいち言い返してくるから(女性/19歳/大學2年生)
・新人のくせに口答え(男性/21歳/大學4年生)
●無禮
・沒有學習意識的人會妨礙工作(女性/21歲/短期大學・專門學校學生)
・首先,明明是前輩卻不用敬語(女性/20歲/短期大學・專門學校學生)
・明明不知道還一句一句反駁回來(女性/19歲/大學2年級)
・明明是新人還頂嘴(男性/21歲/大學4年級)
●受け身
・指示を待ちすぎて、物事がはかどらない(女性/21歳/大學4年生)
・指示を出すまで動かない(女性/19歳/大學2年生)
・他のみんなが一生懸命なのに何をしていいかも聞いてこずに。指示を出すまで動かない(女性/19歳/大學2年生)
・わからないことを、聞きにこない(女性/19歳/大學2年生)
●被動
・就只等指示,事情不進展(女性/21歲/大學4年級)
・在沒有指示之前不行動(女性/19歲/大學2年級)
・其他人都很努力幹活,卻不來問問做什麼。沒有指示就不行動(女性/19歲/大學2年級)
・不知道的事情也不來問(女性/19歲/大學2年級)
●覚える気がない
・同じことを何回注意しても改善されなかった(女性/22歳/大學4年生)
・仕事を覚えてくれない(女性/19歳/大學1年生)
・何回同じこと言っても理解しない、理解しようともしてない(女性/20歳/大學3年生)
・やる気がない。メモを取らないでも覚えられるといったのに覚えてない(女性/22歳/大學4年生)
●不記事
・同樣的事情提醒幾次也不改(女性/22歲/大學4年級)
・不記工作(女性/19歲/大學1年級)
・同樣的事情說幾遍也不理解,也不去理解(女性/20歲/大學3年級)
・沒有幹勁。說不記筆記也能記住結果記不住(女性/22歲/大學4年級)
●返事やあいさつがない
・こちらがあいさつしても無視をするから、全體の雰囲気が悪くなる(男性/19歳/大學2年生)
・そもそも人間としてのマナーだと思うから(女性/20歳/大學3年生)
・あいさつや返事をしない人がいた(女性/20歳/大學3年生)
・わかってるのかわかってないのかわからない。伝わってるかどうかの確認として返事は大事(女性/21歳/大學4年生)
●沒有回話和問候
・這邊主動問候也被無視,整體氛圍變很差(男性/19歲/大學2年級)
・覺得本來就是作爲人的基本禮儀(女性/20歲/大學3年級)
・遇見過一個不問候不回話的人(女性/20歲/大學3年級)
・不知道到底明白了沒有。回話作爲有沒有傳達到位的確認是很重要的。(女性/21歲/大學4年級)
●その他
・責任感がない人(男性/23歳/大學院生)
・聲が小さくて聞こえずらい(男性/19歳/大學2年生)
・全部自分の判斷で仕事をする人がいた(女性/20歳/大學3年生)
・バックレる(女性/23歳/大學4年生)
●其他
・沒有責任感的人(男性/23歲/大學院生)
・聲音很小很不容易聽到(男性/19歲/大學2年級)
・遇見過全憑自己判斷來工作的人(女性/20歲/大學3年級)
・逃班(女性/23歲/大學4年級)
聲が小さいなどは何とか改善してほしいもの。しかし、シフトをバックレるなどは論外。もはや、人としての倫理観を疑いますよね。そんな新人バイトがいたら思わずイラッとしてしまいます。
聲音很小之類的是能讓對方改善的事。但是,逃班什麼的就在討論範圍外了,已經要懷疑做人的倫理觀了。有那樣的打工新人的話不用想就很討厭。
いかがでしたか?それぞれの文章から怒りやいら立ちがにじみ出ていましたよね!新人とは、僱用する側からしたらいわば先行投資。まだ何もできないのに時給を出しているのは、今後、お店に貢獻する人材になってくれると信じているからです。その信用に報いるためにも、大學生とはいえど新人さんには最低限、頑張る姿勢だけは示して欲しいものですよね。
怎麼樣?憤怒和不快已經從各個文章裏滲出來了啊。新人,從僱用方來看就是先行投資。什麼還沒有做卻給出時薪,是因爲相信對方今後能成爲對店裏有貢獻的人才。爲了回報這種信任,大學生新人至少要展示出自己努力的樣子啊。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。