當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 在放送中,什麼場合下在名字後面加“さん”(桑)?

在放送中,什麼場合下在名字後面加“さん”(桑)?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

Q

「川端康成」に「さん」を付けて、「川端康成さん」とすると、なれなれしすぎるような変な感じがする。放送で、著名な故人を紹介する場合、死後、いつまで「さん」を付けるべきだろうか。

ing-bottom: 87.5%;">在放送中,什麼場合下在名字後面加“さん”(桑)?

如果在川端康成名字後面加上“桑”變成“川端康成さん”,會給人一種過分親密的奇怪的感覺。那麼在放送時,介紹已故名人的場合應該在人死後多久內加“桑”呢?

A

「さん」は、名前のあとに付いて、敬意や親しみの気持ちを表します。明確な基準はありませんが、生前のことをリアルタイムで知っている、つまり、その人が活躍する姿が人々の記憶に殘っている場合は、「さん」を使うことも多いようです。一方で、その人の業績に注目し、客観的に伝える場面では、存命中の人でも、あえて「さん」を付けない場合もあります。

“桑”一般加在名字之後,表示敬意和熟悉的情緒。雖沒有明確的標準,但是在其生前熟識他,也就是腦海中有其活躍的樣子的場合時多使用“桑”。但是,因爲其成績突出而客觀介紹他的時候,即便他是有生命的也有很多時候不必專門加“桑”。

<解説>

「さん」は、名前のあとについて、敬意や親しみの気持ちを表す敬稱です。しかし、自分の実生活とは直接関わりのない、客観的な存在、例えば、歴史上の人物などには、「さん」を付けず、呼び捨てにするのが一般的です。「さん」を付けるのは、その人の生前の姿が、多くの人の記憶に殘っている場合や、その人に特別な親しみを感じている場合になります。

桑”是加在名字之後,表示敬意和熟悉的敬稱。但是,如果其與自己實際生活沒有直接聯繫而只是一個客觀上的存在,比如歷史上的人物,那麼一般不加“桑”而是直呼其名。他生前樣子在很多人腦海中殘留,或者是對他要表現出特別的親切時纔會加“桑”。

「さん」を使わなくても、○○総理大臣や、○○醫師など、名前の後ろに付ける肩書きがある場合は、その肩書きで紹介することができます。しかし、作家や俳優など、名前の後ろに付けづらい肩書きもあり、その場合、名前の後に「さん」を付けるべきか迷うようです。

即便不加“桑”,如果其有“總理大臣”“醫生”等頭銜時,可以在名字後面加上頭銜介紹他。但是,像作家、演員等名字後面不好加頭銜的時候,加不加“桑”就會比較困擾。

一方、ドキュメンタリー番組などで名聲が高い人を客観的に紹介する場合、存命中であっても、あえて呼び捨てにすることで、ほかの人とは違う特別な感じを出すこともあります。

但是,在紀錄片等場合客觀地介紹非常著名的人的時候,即便他還健在,故意直呼其名的話,也能產生出與其他人不同的特別感覺。

著名な故人を紹介する場合、「さん」を付けることで親しみを強調することもできますし、「さん」を使わずにあえて呼び捨てにして、特別な感じを出すこともできます。放送で、その人物の何を伝えたいのか、よく考えた上で選ぶといいでしょう。

介紹著名的故人時加上“桑”能夠強調親切感。在放送的時候,你想傳達人物什麼,要想好再選擇怎麼稱呼。

本內容爲滬江日語原創翻譯,未經授權嚴謹轉載。

相關閱讀推薦:「超満員」「超快適」「超おいしい」:這些是正確的日語嗎?