當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日劇中那些和教材不一樣的口語表達

日劇中那些和教材不一樣的口語表達

推薦人: 來源: 閱讀: 3.08W 次

有些人說自己學了日語之後看日劇還是看不懂,這是爲什麼呢?日本人平時交談所使用的口語,流行語,往往出現大量的簡略說法和音便的現象。同一個詞彙,在不同的語境下,也會出現不同的含義。很多人搞不清楚這其中的差別,下面就跟着小編一起來了解一下日語口語語言的樂趣吧!

ing-bottom: 150.23%;">日劇中那些和教材不一樣的口語表達

1

何っていうか

1.此爲なんというか的口語說法,這是說話人面對一時不知如何解釋的問題是所用的插入語,相當於中文的該怎麼辦呢?

2.って爲助詞と的音便

什麼時候可以用何っていうか

1.一時不知如何

英治:あの、つまり、その、何っていうか......

美桜:あ、幸せな感じね。

英治:摁...也就是,,,那個...該怎麼說呢。

美桜:啊!是幸福的感覺吧!

出處:薔薇のない花屋 沒有玫瑰的花店

2.當下不知如何回答

真矢:あなたたちはいったい何のために勉強しているの?

浩一:いや、それはなんっていうか......

真矢:你們究竟爲了什麼而讀書呢?

浩一:哎呀,那個該怎麼說呢......

出處:女王の教室 女王的教室

3.正在思考該如何陳述時

君子:何っていうか...人間的にでかいと思わない。

奈緒:でかいっていうのかなあ。

君子:做人很偉大,不覺得嗎?

奈緒:偉大的可以說是吧。

出處:エラいところに嫁いでしまった 嫁個好人家

2

ほんと

1.此爲ほんとう的口語。口語中爲了發音更簡練而把本當(ほんとう)的詞尾う省略,相當於中文的真的是,實在是。

什麼時候可以用ほんと

1.再確認一次所聽到的話

直紀:わかったよ。譲ってあげる。

容子:ほんとですか?

直紀:我明白了,讓給你吧。

容子:是真的嗎?

出處:正義の味方 正義的夥伴

2.向對方確認某事時

宮城:ほんとにここで寢るんですか?

伊達:うん。あっ、君は別の場所。

宮城:真的要在這裏睡嘛。

伊達:嗯。啊,不過你到別處去睡。

出處:ジョーカー許されざる搜查官 不被原諒的搜查官

3

マジ

1.此爲まじめ的口語簡略說法,意思也相當於本當に,表示認真的態度或想法

2.マジ語氣比較粗俗,一般人說本當に比較合益。

什麼時候可以用どっか

1.向對方確認是否真有此事

彰:マジ引っ越すの?

修二:うん。

彰:你真的要搬家啊?

修二:嗯!

出處:野ぶたをプロデュース 野豬大改造

2.確認對方所言是真是假

耕平:な、今も話マジか。

遙鬥:噓。

耕平:喂,你剛纔說的是真的嘛?

遙鬥:假的,騙你的

出處:1リットルの涙 一公升的眼淚

3.表示態度認真,不是開玩笑的

冬子:ヤダ。どうしたの?マジになってる。

詩文:マジで言ってるんです。

冬子:討厭,你怎麼了,變得這麼認真?

詩文:我是講真的啊。

出處:四つの噓 四慌記

4

またね

1.與以前說過的じゃね同樣爲さようなら的口語說法,意思是中文的再見,適用於比較非正式的場合,在正式場合還是要說さようなら比較合適。

2.需要注意的是,またね語氣比較女性化,多半爲年輕女性使用。

什麼時候可以用またね

1.表示要離開時

亜矢:それじゃ、またね。

遙鬥:忘れ物。

亜矢:那麼,再見了!

遙鬥:你的東西忘帶了。

出處:1リットルの涙 一公升的眼淚

2.當對方說,我要走了的時候

瑠可:じゃ。

美知留:うん、それじゃ、またね。

瑠可:那麼......

美知留:好的,那麼,再見了。

上述內容是把日劇中聽到的口語表達方式,用淺顯易懂的文字做一些理解和註解,幫助大家領略鮮活語言的樂趣。不知道大家學會了多少,不管學到多少,只要你下定決心併爲之付出努力,就能有所收穫。所以各位加油吧!未來正在向你招手!