(2.4)有聲聽讀新聞:菅野美穗開啓搞笑模式,誰也阻止不了她
女優(じょゆう)の菅野美穂(かんの みほ)が、13日(じゅうさんにち)放送(ほうそう)の日本(にほん)テレビ系(けい)バラエティー番組(ばんぐみ)「今夜(こんや)くらべてみました」に出演(しゅつえん)。お笑(わら)い芸人(げいにん)・永野(ながの)のネタを完(かん)コピして披露(ひろう)し、話題(わだい)となった。
1月13日播出的日本電視臺綜藝節目《今夜比一比》中,女演員菅野美穗表演了搞笑藝人永野的段子,引發話題。
永野(ながの)のことは「母(はは)みたいな目線(めせん)」で見(み)ているといい、「スベってるのを見(み)てると、心配(しんぱい)もあるし、かわいいなもあるし」と魅力(みりょく)を熱弁(ねつべん)した。
菅野美穗熱情漫溢地訴說着永野的魅力“我是懷着看兒子的心情在看他的表演”,“他表演完冷場的時候,既擔心,又覺得特別可愛”。
そして、スタジオには永野(ながの)がサプライズ登場(とうじょう)。永野(ながの)から「やりませんか?」とネタのコラボを持(も)ち掛(か)けられた菅野(かんの)は「やりましょう」と即答(そくとう)し、「ゴッホとピカソに捧(ささ)げる歌(うた)」をハイテンションで踊(おど)り、叫(さけ)びながら披露(ひろう)した。
然後永野作爲特別嘉賓在攝影棚驚喜登場。“來一起合作表演段子不”?在永野對菅野發出邀請後,菅野立刻答應,以超高情緒一邊跳舞一邊大喊完成了《獻給梵高和畢加索之歌》的段子。
重點詞彙 :
目線[めせん]
視線。(某人的)視角,角度。
心配[しんぱい]
擔心,不安,操心。操心,費心,關照,張羅,介紹。擔心,掛心,掛念,牽掛,惦記,掛慮,惦念;害怕;不安';憂慮。
魅力[みりょく]
吸引力,魅力。
熱弁[ねつべん]
熱情的演說,熱烈的辯論。
即答[そくとう]
立即回答。
ハイテンション
【英】high tension ;情緒高漲,興致高漲。