當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語考試備考的幾個誤區

日語考試備考的幾個誤區

推薦人: 來源: 閱讀: 2.35W 次

很多計劃出國留學的小夥伴都會選擇參加日語等級考試,對於參加日語考試的同學來說,在日語學習的時候要注意一些備考誤區。下面是小編給大家整理的三個備考誤區,大家可以作爲參考。

日語考試備考的幾個誤區

1、在日語學習的過程中死背單詞,忽視聽說基礎。

很多日語備考生抱怨說自己單詞都背下來了,但是在老師聽寫的時候或者在聽力中根本就不知所云。那是很多學生只是默默地背單詞,然後把課本上單詞的左邊遮上背右邊的,然後不斷地反覆,感覺單詞都背的出來,而這種做法忽略了耳朵能夠捕捉信息的能力。在背單詞的時候要多去聽,跟着課本上的錄音不斷地讀。

2、日語能力考試準備中忽視學漢字,用時方知難。

日語當中有中國漢字,這是人人皆知的。正因爲我們都懂得漢字的意思,所以初次學習日語的人,很容易忽視漢字的學習。但是,日語當中的漢字分爲音讀和訓讀,若不用心學習,這也必將給今後日語學習帶來難以想象的困難。有些日本當用漢字意義和中國漢字意義完全相同,不難理解,如:人(じん)民(みん)、研(けん)究(きゅう)等。還有一些大量的讓我們容易望文生義的漢字。如:娘(むすめ)(女兒)、怪(け)我(が)(受傷)、勉(べん)強(きょう)(學習)、新(しん)聞(ぶん)(報紙)、妻(さい)子(し)(妻子兒女)等,有很多的漢字與中國的漢字意義相差甚遠。

3、單詞只背最基本的第一個意思。

日語中很多單詞意義比較的多,很多同學只背最表層的一個意思嗎,最後導致日語n3考試題做的不理想,這是不行的。如“甘(あま)い”,大部人學日語的人都知道它的意思是甜的,但是除此之外還有甜蜜的;寬鬆、好說話;天真的等意思。如“甘いね、もう少し勉強しなさい。”(請再努力些)這句話,剛學日語的人可弄不懂了吧,單詞的意義截然不同。再如: “あの先生は採點が甘いですね”,(那個老師批的真鬆啊)如果把“甘い”譯成甜的意思,是要出大錯的。這類單詞特多。所以,在“用時方知難”的時候,這個“難”可就不是輕而易舉地就能解決的了。