當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語高級聽力:《因爲我只能看到17歲的世界而已啊》

韓語高級聽力:《因爲我只能看到17歲的世界而已啊》

推薦人: 來源: 閱讀: 2.99W 次

聽力是韓語考試中重要的一部分,提高聽力技能絕對是提高分數的必經之路。即使不是備考韓語考試的同學,也可以不斷提升自己的聽力能力使得日常的韓語交流更加順利哦。

padding-bottom: 133.33%;">韓語高級聽力:《因爲我只能看到17歲的世界而已啊》

“세상은 참 살기 힘든 거죠?”열일곱 소녀가 어른에게 물었다.

“在這個世上生活很辛苦吧?”17歲的少女這樣問道。


“열일곱 나이로 그런 말 말아라.”어른이 대답했다.

“你才17歲而已,以後別說這種話,不過就是爲賦新詞強說愁而已。”身邊的大人這樣回答她。


“열일곱도 세상은 살기 힘들어요.”소녀가 말했다.

“可是,就算只有17歲,也會覺得辛苦啊。”少女開口道,


그리고 이어지는 독백.

然後是內心的獨白。


'나는 지금 열일곱의 세상밖엔 볼 수 없으니까.'

“因爲我只能看到17歲的世界而已啊。”


내가 참 좋아하는 만화의 한 장면이다.

這是我很喜歡的漫畫裏的一個片段。


이 만화를 처음 읽은 건아마도 내 나이 열일곱 그 즘이었던 것 같다.

我記得自己第一次看這本漫畫書的時候,好像也是17歲左右的年紀吧。


그래서 참 좋았다.

所以當時真的是特別喜歡。


‘나는 지금 열일곱의 세상밖엔 볼 수 없으니까.’

“因爲我只能看到17歲的世界而已啊。”


그 말이 왠지 멋져 보였다.

不知道爲什麼,覺得這句話很帥。


조금 더 세월이 흘러 이 만화를 다시 봤을 때나는 또 한 번 그 말에 반헤버렸다.

隨着時間慢慢地流逝,再一次看這個漫畫的時候,居然又一次被這句話迷住了。


남들 보기엔 별거 아닌 고민일지라도 내가 볼 수 있는 세상은 어쨌든 내 눈에 보이는 내 세상뿐그러니.

也許在別人看來根本連煩惱都算不上,可是我只能站在我的年紀的視角看這個世界不是麼。


내 세상에선 내가 가장 힘들다는 것을,그것이 당연하다는 것을, 그 만화가 이해해주는 것만 같았다.

在我的世界裏,我覺得自己纔是最辛苦的,這個結論的當然性在這個漫畫裏似乎被認同並理解了。


위로해주는 것만 같았다.

就好像輕輕地安慰着我。


별거 아닌 일에도 많이 고민하고 많이 아파하고 많이 힘들하던 이 십대,조금은 치기 어렸던 그 시절에.

十幾歲的年紀本來就是這樣的啊,即使是別人看來根本就沒什麼大不了的事也會苦惱好久,也會覺得難過,覺得疲憊,常常會手足無措。


그리고 얼마 전 다시 보게 된 그 만화.

所以不久前再一次看那本漫畫的時候,


나는 그 말에 또 한 번 위로 받았다.

因爲那句話,我又一次得到了這樣的安慰。


무심코 돌아보니 어느덧 삼십 대.

驀然發現,不知道什麼時候我就已經是個30幾歲的人了。


갑자기 내가 너무 늙어버린 느낌.

忽然就有一種自己已經老去的感覺。


이제는 더 이상 어리다고 말할 수 없는 내 나이가 짐처럼 느껴지는 기분.

再也不能說“我還年輕”這樣的話我,漸漸覺得自己的年齡像個笨重的行李。


그때였다.

就是這樣的年紀。


'나는 지금 열일곱의,아니 서른의 세상밖엔 볼 수 없으니까. '

“因爲我只能看到17,不,30歲的世界而已啊。”


그 말이 나를 다독여주는 것만 같았다.

這句話一直在我的耳邊迴響着。


너의 세상에선 너의 시선으로밖에 볼 수 없는 거라고.

在我的世界裏,我只能看到站在自己的角度所看到的這個世界的樣子。


그러니 서른, 너의 시선으로 많은 나이라면 많은 것이고 어린 나이라면 어린 것이라고.

可是到了30歲,漸漸地就會隨着年齡的不斷增長看到越來越多的這個世界的樣子。


그러니 다시 한 번 네 멋대로 살아보라고.

不如,再一次按照自己的想法過自己想過的生活吧。


어차피 너는 너일 뿐이니까.

反正你就只管描繪自己的人生就夠了。


그것이 열일곱의 너이든,이십 대의 너이든,서른의 너이든.

不論你是,17歲,20歲,抑或是,30歲。


<나는 아직,어른이 되려면 멀었다>에서 뽑다

——節選自《我離成人還很遙遠》


短短的文章,感受文章的同時提升韓語能力。路漫漫其修遠兮,在學習韓語的路上大家還需再接再厲哦~
本內容爲滬江韓語整理,轉載請註明出處。