當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語軟件推薦:好用的韓語拼寫&分寫檢查器

韓語軟件推薦:好用的韓語拼寫&分寫檢查器

推薦人: 來源: 閱讀: 6.75K 次

여러분은 맞춤법 검사기 또는 띄어쓰기 검사기로 어떤 것을 주로 써왔나요?

韓語軟件推薦:好用的韓語拼寫&分寫檢查器

大家主要用哪種拼寫檢查器或者分寫檢查器呢?

블로그에서 또는 기타 각종 글을 쓸 때 띄어쓰기뿐만 아니라 한글 맞춤법에 맞는지 검사를 할 때, 지금까지 아래아 한글 2010이나 다른 버전을 써왔었는데요.

寫博客或其他各種文章時,在檢查分寫,還有檢查是否符合韓文拼寫法時,目前爲止我用過Hangeul2010或它的其他版本。

한국어 맞춤법 검사기 띄어쓰기 검사기 정확도 및 장단점 비교

韓語拼寫法檢查器 分寫檢查器的準確度和優缺點比較

워드프레스에서도 한글 맞춤법 검사기 플러그인(plug in)이 있습니다. 이 한글 맞춤법 검사기 플러그인은 부산대학교에서 제공하는 것입니다. 또 하나 알게 된 것은 네이버가 제공하는 한글 맞춤법 검사기로 아직 베타버전으로 제공되고 있습니다.

Word Press也有叫Plug in的韓文拼寫檢查器。Plug in韓文拼寫檢查器是由釜山大學提供的。還有就是Naver提供的韓文拼寫檢查器,目前還是Beta版本。

맞춤법 띄어쓰기 검사기는 기존에 있었지만 맞춤법은 띄어쓰기뿐만 아니라 문법 검사기 기능도 가져야 하거든요

拼寫分寫檢查器雖然早就有了,但是拼寫檢查器不僅要檢查分寫,還要有檢查語法的功能。

네이버 한글 맞춤법 검사기

Naver韓語拼寫檢查器

네이버에서 제공하는 한글 맞춤범 검사기 / 한글 띄어쓰기 검사기는 다음 그림을 참고하시고, 아래 주소로 가시면 됩니다.

Naver提供的韓語拼寫檢查器、韓語分寫檢查器可以參考下圖,輸入網址進行查詢。

부산대학교에서 제공하는 한글 맞춤법 검사기 | 교정기

釜山大學提供的韓語拼寫檢查器、校正器

부산대학교에서 제공하는 검사기는 맞춤법 띄어쓰기와 동시에 맞춤법 교정기 역할을 제대로 하는 편입니다. 잘못된 단어나 철자 등도 거의 다 가려줍니다.

釜山大學提供的檢查器在檢查拼寫和分寫的同時,還具有校正的作用,單詞或拼寫等錯誤基本都能分辨出來。

한국어 맞춤법 검사기 (부산대학교)

韓語拼寫檢查器(釜山大學)

http://speller.cs.pusan.ac.kr

부산대학교에서 제공하는 한국어 맞춤법/문법 검사기는 부산대학교 인공지능연구실과 (주)나라인포테크가 공동으로 만들고 있다는 안내문이 나옵니다.

根據網頁顯示,釜山大學提供的韓語拼寫、語法檢查器是由釜山大學人工智能研究室和(株)Narainfotech共同開發的。

글을 쓰거나 붙여 넣기해서 검사하면, 교정표가 보이고 그것을 클릭하면, 검사 및 교정 결과가 나옵니다. 이상이 없다고 판단하면 복사하여 붙여 넣기하면 됩니다.

在文本框輸入文字或者是將內容粘貼進去的話,可以看到校正單,點擊校正單就能看到檢查結果和校正意見。如果檢查結果沒有問題,就可以複製粘貼使用了。

한글2010 맞춤법 검사기, 한글2007맞춤법검사기

Hangeul2010拼寫檢查器,Hangeul2007拼寫檢查器

아래아 한글2002버전 뿐만아니라, 한글2007맞춤법검사기도 있고 한글2010 맞춤법 검사기도 있습니다.

Hangeul文字處理器不僅僅有2002版,還有2007版和2010版的拼寫檢查器。

한글2010 맞춤법 검사기 (도구-맞춤법 키)

Hangeul2010拼寫檢查器(道具-拼寫)

세가지 맞춤법 검사기이자 맞춤법 교정기들은 제각각 장단점이 있는 것 같습니다. 네이버 한글 맞춤법 검사기는 아직 베타버전으로 시험운용 중인 것 같습니다. 테스트해보니, 썩 만족스러운 수준은 아닌 것 같습니다. 꾸준히 개선되겠죠?

三種拼寫法檢查器兼拼寫法校正器似乎各有優缺點。Naver韓語拼寫檢查器目前還是試用的Beta版本,進行了一個小測試,測出來結果並不是讓人滿意的水平,應該會不斷改善吧。

부산대학교와 나라인포테크(주)가 운용중인 한글 띄어쓰기 겸 어휘 맞춤법 교정기는 인터넷에 연결되어 있으면 바로 띄워 검사하고 교정 결과를 복사하여 붙여넣기할 수 있어 나름대로 편리한 점이 있는 것 같습니다.

釜山大學和(株)Narainfotech開發的韓語分寫兼拼寫校正器在使用時聯網的話立馬就能出檢測和校正結果,結果也可以複製粘貼,用起來還是比較方便的。

아래아 한글 2007, 한글 2010 도구-맞춤법 검사기는 인터넷에서 직접 글을 쓸 때 한글 소프트웨어가 없으면 사용이 불가하고, 있다하더라도 소프트웨어를 또 실행해야하는 불편함이 있습니다. 복사 – 붙여 넣기하는 과정에서 글자체를 그대로 가져오기 못하는 경우도 생깁니다.

Hangeul2007、Hangeul2010道具-拼寫檢查器在網頁上直接打字時,如果電腦沒有安裝Hangeul軟件的話是無法使用的,就算安裝了軟件,也得將軟件打開纔可以進行檢查,存在一些不便之處,偶爾還會出現沒法複製粘貼的問題。

한글 2010에서는 ‘블로그’라는 단어를 인식하지 못하더군요. 새로운 어휘로 분류되나 봅니다.

Hangeul2010無法識別出“博客(Blog)”這個單詞,好想是將它歸類爲了新詞彙。

또한 많은 말을 생략하는 뜻인가요?

還有就是好像會省略很多話。

‘…’  이 표시를 부산대학교 제공 맞춤법 검사기에서는 ‘….’로 교정해주고, 한글 2007, 2010에서는 ‘…….’ 이렇게 교정하라고 표시해주더군요. 어떤게 맞는지는 저도 모르겠습니다. 일단 두가지 모두 범용으로 쓰고 있기는 하지만…….

在釜山大學提供的拼寫檢查器中建議將‘…’這個標點改爲‘….’,而在Hangeul2007、2010中則是建議改爲‘…….’,我也不知道到底哪個是對的了,雖然這兩種都是大家廣泛使用的標點…….

워드프레스 플러그인으로 나와 있는 것은

Word Press的Plug in

플러그인 검색하기로 가서 ‘한글 맞춤법 검사’ 등으로 검색하면, 부산대학교와 나라인포테크(주)가 개발한 한글 맞춤법 검사기로 가는 버튼을 편집창(에디터)에서 버튼을 설치해줍니다. 필요한 분들은 편의에 따라 쓰시길 바랍니다.

搜索Plug in的話輸入“韓語拼寫檢查”等關鍵詞,就會出來將釜山大學和(株)Narainfotech開發的韓語拼寫檢查器添加到編輯窗口的設置畫面,大家可以按需使用。

韓語課程推薦:

延世韓國語1-2冊連讀

延世韓國語1-4冊連讀

延世韓國語1-6冊連讀

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載