當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語CATTI考試三級口譯真題回憶

韓語CATTI考試三級口譯真題回憶

推薦人: 來源: 閱讀: 2.09W 次

第一屆韓語CATTI考試已經結束,同學們肯定很好奇傳說中的CATTI考試具體是什麼樣的,到底有多難。這次去試水了三級口譯的同學分享了一些經驗,一起來看下吧!

韓語CATTI考試三級口譯真題回憶

CATTI三級口譯機經

一、必備物品

准考證,身份證,考試安全承諾書(疫情原因,建議多備幾份空白的,以防萬一),黑色墨水筆。(注意:口譯不需要也不能帶字典)

二、考試時間

口譯綜合:9:00-10:00,口譯實務:10:30-11:00;中間半小時不能出去,需提前一小時到達考場。

三、具體流程

*CATTI今年開始改爲機考,朝/韓語考生不用經歷筆試到機考的改變,直接適應機考即可。

①登錄電腦:開考前需先在電腦上輸入自己的准考證號和身份證號登錄,登錄後需確認自己的信息是否正確。

②-1測試輸入法:點擊右上角切換輸入法按鈕,選擇朝鮮語,然後測試自己的輸入法是否能正常使用(韓英文切換可以按右邊的Alt),如有異常可向監考老師反映。

②-2 測試耳機和麥克風:口譯綜合需要測試耳機的音量;口譯實務則需要確認麥克風和耳機的音量。

③進入考前頁面:輸入法測試後進入考試規則和操作指南界面,點擊我已閱讀進入等待考試狀態即可。

④考試開始:考試時間10分鐘前,會開始加載試卷,時間一到,馬上會進入試題頁面。

四、注意事項

①操作指南:最好仔細閱讀,主要爲試題顯示的方式、考生可以使用的功能以及注意點。

②草稿紙:考試時,不管是綜合還是實務,都會發草稿紙(張數每個考場各異),需要填寫自己的姓名和准考證號,考試結束後監考老師會收走。

③考試期間:考試時可以點擊上一題和下一題進行試題回顧。考試時,如有單詞或句子暫時有疑問或需要重點提醒自己,可以點擊強調顯示(就像這樣呈現黃底)進行標註,但在下一題返回上一題時,強調顯示會消失。

④-1口譯綜合:聽力只讀一遍,語速不是很快,可以邊聽邊做題,難度和topik五六級差不多,但需注意節奏。題目之間間隔時間較長,可在等待過程中先熟悉下一題內容。做聽力填空時,最好先在草稿紙上記錄,然後再進行打字答題,最好不要對着屏幕邊聽邊輸入。

④-2口譯實務:在聽原文時,可以在草稿紙上做一些筆記,在提示音後開始錄音,錄音時間充足,所以不用急着馬上就開始錄音,可以先大致組織一下語言,在限定時間內錄音即可,聲音儘量保持清晰。因爲都是在一個教室進行考試,所以錄音時大家的聲音都能相互聽到,但專注自己就好。臨近考試結束時,可以回聽自己的錄音。

⑤考試結束:考試結束後電腦會自動跳轉到交卷成功界面,如交卷失敗,要和監考老師反映。

五、考點回憶

【口譯綜合】

每段聽力都只放一遍,沒有第二遍確認的機會,聽力播放的時候就要認真聽!

1. 聽錄音判斷對錯(對選A,錯選B) (1점*10=10점) *共1篇聽力文章,對應10道題

一篇關於新冠疫情期間博物館(국립경주박물관)信息的聽力文章,涉及進館注意事項和開館閉館時間等。

2. 聽錄音選正確答案 (1점*10=10점)*共10篇短文聽力,對應10道題

1)《獨立日記》的創刊時間?

選項:1986年,1996年,1886年,1896年

2)儒教思想教育大傢什麼?

選項:예절, 사대주의,진취감, 구속等

3)漢拿山的海拔有多高?

4)某企業通過什麼途徑宣傳?텔레비전 광고

3. 聽錄音選正確答案 (2점*15=30점)*共3篇聽力文章,對應15道題

1)韓國低生育率的現象、原因、影響等

2)託兒所因家長晚來接孩子而實行罰款制度,在實行之前,家長會因爲晚接孩子而感到抱歉,但實行之後,遲到的家長反而變多了,因爲他們覺得既然罰款了就無需感到愧疚了。

3)乾冰的相關介紹、用途(乾冰直接變成氣體、舞臺效果等)

4. 聽錄音填空 (1점*20=20점) *共1篇聽力文章,對應20個空

大致內容:登山漸漸在韓國年輕人中開始流行起來的現象。

名詞、副詞、動詞、外來詞、數字等都有涉及,比如:더불어, 핫한, 해시태크, 포즈, 계시물,야외 활동,동호회,신규,한층 等

5. 聽錄音用朝鮮語/韓語寫一篇350字左右的摘要 (30점) *共1篇聽力文章,約800字

大致內容:企業在21世紀的激烈競爭中存活下來的三個方法,歷史發展中的變化與競爭導致有的國家發展有的國家滅亡,企業也是如此,想要在如今激烈的競爭中存活,要做到以下三點:培養信息化方面的人才,企業要與時俱進開拓新市場,在企業內部建立靈活的組織制度並發展技術創新。

【口譯實務】

每段聽力都只放一遍,沒有第二遍確認的機會,聽力播放的時候就要認真聽!

1. 聽下面對話進行韓翻中或中翻韓。聽到提示音後開始翻譯,提示音再次響起時停止翻譯。考生可邊聽錄音邊記筆記 (20점)

以採訪的形式進行與平昌、北京冬奧會相關的對話

受訪者是一位韓國政治家(知事/지사),經常向別人介紹首爾和江原道等。大致內容是由於平昌冬奧會取得了一定的成功,受到了世界的好評,其中언론서비스方面的經驗最想分享給中國,爲北京冬奧會能成功舉行一起努力。

2. 請將下面的朝鮮語/韓語翻譯成中文。聽到提示音後開始翻譯,提示音再次響起時停止翻譯。考生可邊聽錄音邊記筆記 (40점)

東北亞地區合作會議開幕詞

大致內容是會議在吉林省舉辦,吉林省爲促進東北亞地區的交流合作作出了貢獻,國家間的合作發展離不開民間交流等。

**針對這類型的文章,平常可多積累一些開幕式閉幕式時使用的套話,很多都是開幕式中常用的表達,比如熱烈祝賀會議的成功舉辦,感謝主辦方和與會人員等。

3. 請將下面的中文翻譯成朝鮮語/韓語。聽到提示音後開始翻譯,提示音再次響起時停止翻譯。考生可邊聽錄音邊記筆記 (40점)

中國人的故鄉情

大致內容是隨着時代變化,人們不得不做出改變,不僅有人出家門還有人出國。但是,在外華人都有故鄉情結,無論在外留學還是打工都會思念故鄉的親人、風土人情等。不管自己家有多麼貧窮,家也是最好的。很多人到了晚年也還是想要回國,這符合中國人“落葉歸根”的特點。

**這是一篇類似於散文的文章,有較多成語和文學性的表達,比如:故鄉難離;日出而作,日落而息;剪不斷的是鄉情;落葉歸根;月亮是故鄉明;滄海桑田,桑田滄海等等。

自己練習半天,也沒有人點評,不知道自己翻譯如何?不知道找什麼材料來練手,練後不知怎麼梳理來改進?

如果你對CATTI感興趣,或者想備考卻無從下手,可以讓專業老師幫爲你制定學習方案哦↓↓↓

點擊申領你的專屬學習方案>>

本內容由滬江韓語原創,嚴禁轉載