當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 詞不可貌相,一些包含不爲人知含義的日常詞

詞不可貌相,一些包含不爲人知含義的日常詞

推薦人: 來源: 閱讀: 2W 次

詞不可貌相,一些包含不爲人知含義的日常詞

L’étymologie du vocabulaire des jeunes réserve parfois de jolies surprises. Florilège de ces mots courants, dont le sens a bien évolué.

年輕人所用詞彙的詞源有時可能會讓人大吃一驚。小編給大家整理了常用詞彙合集,不過它們含義變化很大。

L’argot parsème nos conversations informelles. «T’as vu le mec là-bas?» - «Je suis partie dix jours avec ma meuf en vacances» - «C’est mon pote depuis toujours».Ces mots connaissent un vif succès chez les jeunes... mais aussi chez leurs parents, qui sont de moins en moins en reste. D’où viennent-ils? Il est surprenant de constater que la plupart d’entre eux sont reconnus par les dictionnaires, et que leur sens premier est bien éloigné du nôtre. Le Figaro vous propose de redécouvrir ces mots d’argot du quotidien, à l’étymologie surprenante.

俚語常用於閒談中。“T’as vu le mec là-bas?(你看到那邊的人了嗎?)”—“Je suis partie dix jours avec ma meuf en vacances (我已經和女朋友度了十天假了)”—“C’est mon pote depuis toujours (他是我從小到大的夥伴)”。這些詞彙在年輕人中非常流行……在他們的父母中也不遑多讓。這些詞從何而來呢?令人驚訝的是,它們中的大多數都可以在字典中找到,不過它們的原義與我們所用的含義相去甚遠。《費加羅報》邀您一起探索這些日常俚語,瞭解它們令人驚訝的詞源。

● Mec

● Mec

Un «mec» aujourd’hui un «gars», un «type». Il est le surnom d’un homme, péjoratif ou affectueux: «Quel pauvre mec!» - «Ça va, mec?» - «Eh mec, tu viens prendre une bière?», entend-on souvent. Mais en feuilletant les pages du dictionnaire, on découvre que le mot s’écrivait au XIXe siècle mecque, c’est-à-dire «chef». Il est possible qu’il se soit formé sur la conjonction mais que, qui introduit une conditionnelle ; ou bien d’après l’argot mac. Le «mec» est devenu quelques années plus tard synonyme de «Bon Dieu», puis d’un «homme du milieu de la prostitution». C’est aussi le nom de l’amant en titre d’une prostituée, en sa qualité de souteneur. Au début du XXe siècle, il est un «homme fort, énergique, faisant figure de maître», et par analogie «celui qui détient le pouvoir, domine le marché».

今天的“mec”就是“小夥子”,“傢伙”。它是男人的另一種叫法,或貶義或親切:“Quel pauvre mec(真是個可憐的傢伙)!”—“Ça va, mec(還好嗎,小夥子)?”—“Eh mec, tu viens prendre une bière(嘿,兄弟,要來喝杯啤酒嗎)?” 我們經常聽到這些。但翻開字典,人們發現這個詞在19世紀時被拼成mecque,意思是“首領”。它可能是由引入條件的連詞mais que形成的;或是由俚語mac形成的。幾年後,這個“mec”成了“上帝”的代名詞,之後又成了“賣淫業的男人”。也指爲妓女拉皮條的情人。在20世紀初,它指的是一個“強壯的、精力充沛的人,並表現出主宰的樣子”,用來比喻那些“掌握權力、支配市場的人”。

● Pote

● Pote

«Qui est grosse, enflée, et rend maladroit». Telle est la définition donnée par le Trésor de la langue française... Rien de très flatteur pour qui s’entend qualifié ainsi, donc. Car avant d’être un ami, un camarade, la «pote», issue du moyen français «patte» par l’intermédiaire du néerlandais, était proprement une «main-patte», c’est-à-dire une main disgracieuse qui ressemblait à une patte. Ce n’est qu’à la fin du XIXe siècle que le mot imprègne l’argot des voyous pour désigner un ami.

“這很胖、很腫,讓人顯得笨拙”,這是由Trésor de la langue française給出的定義……因此,對於那些聽到自己被這樣形容的人來說,這並不是什麼奉承的詞彙。因爲在表示一個朋友、一個夥伴之前,“pote”,來自從荷蘭語而來的中古法語“patte”,本義是“main-patte”,即一個看起來像爪子的、不漂亮的手。直到19世紀末,這個詞才成爲混混們指代朋友的俚語。

● Poteau

● Poteau

«Poteau» a donné par apocope «pote». Mais avant d’être un surnom affectueux pour désigner un ami, il signifiait tout autre chose. Au XVe siècle, le poteau servait à accrocher une victime, un condamné. Son sens s’élargit pour désigner un homme du milieu, puis un chef de bande, et dès le XVe siècle, un ami fidèle. Le «poteau» sert en effet de soutien, d’appui, voilà la raison de ce dernier sens.

“Poteau”的尾音節省略變成“pote”。但在變成指代朋友的暱稱之前,它所指完全不同。在15世紀,poteau用於吊死受害者、犯人。它的含義引申爲中間人,之後是幫派領袖,從15世紀起,指忠實的朋友。事實上,“poteau”可以用來作爲支撐、倚靠,這就是它最新含義的來源。

 

● Gonzesse

● Gonzesse

Le mot féminin s’est formé d’après «gonz», qui a précédé «gonzesse». Le «gonz» apparaît au XVIIe siècle, et ici encore, son sens premier est bien éloigné de celui qu’on lui connaît aujourd’hui. Il fut d’abord un «homme qui vide les ordures de l’hôpital», puis un «gueux»... Ce n’est qu’un siècle plus tard qu’il prit le sens d’«individu»», et donna le féminin «gonzesse», soit «femme». Selon le Trésor de la langue française, il est emprunté à l’italien gonzo, «individu stupide».

這個陰性詞是由“gonz”形成的,先於“gonzesse”。“gonz”出現在17世紀,此處也是,它的原義又與我們今天所知的相去甚遠。首先指的是“倒醫院垃圾的人”,然後是“乞丐”……直到一個世紀後,它纔有了“傢伙”的意思,併產生了陰性的“gonzesse”,即“女人”。根據Trésor de la langue française,它從意大利語gonzo借鑑而來,“愚蠢的傢伙”。

● Zouz

● Zouz

Synonyme de «meuf», la zouz est empruntée à l'arabe pour dire «petite amie», «jolie fille» ou «fiancée». Mais selon l’Encyclopédie française, c’était autrefois le nom d’une monnaie talmudique qui valait environ 4,8 grammes d’argent. Au masculin, le «zouz» qualifie une «cigarette roulée composée de tabac classique auquel est rajoutée une substance illicite, telle que le cannabis sous forme de résine».

與“meuf”同義,zouz來自阿拉伯語,意思是“女朋友”、“漂亮女孩”或“未婚妻”。但根據法語百科全書,它曾經是一種價值約爲4.8克銀的塔木德硬幣的名稱。陽性名詞的“zouz”是“由傳統菸草製成的捲菸,其中添加了違禁物質,比如樹脂形式的大麻”。

ref: nner-20220808