當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 6款精緻的法式迎新小食,選擇一款適合你的吧!

6款精緻的法式迎新小食,選擇一款適合你的吧!

推薦人: 來源: 閱讀: 9.12K 次
編輯點評:傳統新春佳節到來之際你是不是在神往精緻的迎新菜品?其實不僅中國有精緻的年夜飯,法國也有精緻的迎新菜品,而且方便易做,快來看看吧。 

Rien de plus efficace que la simplicité en toutes circonstances. Et si vous suiviez ce crédo pour votre apéritif dînatoire du Nouvel An ?

6款精緻的法式迎新小食,選擇一款適合你的吧!
Impressionnez vos amis avec des apéritifs simples, rapides à faire et délicieux et régalez vos papilles avant de faire le décompte : on garde les résolutions pour l'année prochaine ! 

在任何情況下,簡化都能提升效率。如果您要將這條原則用在迎新小食上,該怎麼做呢?

您可以用製作快速簡單,而且可口美味的小食來打動你的朋友,在迎新時用美食滿足味蕾:我們爲您的迎新小食提供以下方案!  

1. Les bouchées aux pommes et au magret fumé.On se fait plaisir avec ces délicieuses bouchées aux pommes et au magret fumé, idéales pour les grosses faims, à déguster accompagnées d'un bon verre de vin pour un Nouvel An tout en finesse. 

1.煙燻鴨胸肉土豆一口酥。

煙燻鴨胸肉土豆一口酥能給我們帶來極大的愉悅感。佐以一杯精緻的迎新葡萄酒,是大胃口人士的理想迎新晚宴。

 

INGRÉDIENTS1/2 baguette de campagne2 pommes16 lamelles de magret de canard fumé30 g + 10 g de beurre doux Paysan Breton1 cuillère à café de Cognac3 brins de ciboulette1 belle pincée de Piment d'EspeletteFleur de sel INSTRUCTIONS1. Faire ramollir le beurre à température ambiante pendant 30 minutes.2. Dans un bol, mélanger à la cuillère les 30 grammes de beurre, le Cognac, la ciboulette ciselée et le piment d'Espelette. Réserver au réfrigérateur pendant 1 heure.3. Rincer, peler et vider les pommes. Les couper en 8 quartiers.4. Faire chauffer une sauteuse à feu vif. Y faire fondre le reste de beurre puis y poêler les pommes à feu vif. Penser à les retourner régulièrement pour qu'elles cuisent de manière homogène et qu'elles prennent sur chaque face une jolie couleur dorée. La cuisson est assez rapide, à peine 4 minutes. Saler légèrement en fin de cuisson.5. Trancher la baguette en rondelles. Les faire griller au four, à 230℃ pendant 5 minutes.6. Sortir le mélange au beurre du frigo et tartiner les tranches de baguette avec dès leur sortie du four. Ajouter dessus un quartier de pomme et une lamelle de magret de canard.7. Servir sans attendre pour que la bouchée soit tiède. Pour ajouter un côté encore plus festif à ma recette j'ai saupoudré mes bouchées de paillettes alimentaires dorées. 

配料

半根傳統長棍麪包2個蘋果16片煙燻鴨胸肉兩份布列塔尼鄉村軟黃油,一份30克,一份10克1咖啡匙白蘭地3根韭菜1大撮埃斯珀萊特辣椒粉海鹽 參考烹飪方法:1.在常溫下軟化黃油30分鐘。2.把30克黃油,白蘭地,切碎的韭菜,埃斯珀萊特辣椒粉在碗裏拌勻冷藏1小時。3.把蘋果沖洗、削皮、去芯。切成8塊。4.用高火加熱平底煎鍋。在鍋裏融化剩下的黃油,並用它煎蘋果塊。有規律地翻滾蘋果塊的每一個面,使得每個面煎製成漂亮的金黃色。煎制過程需要足夠快速,大約在4分鐘。煎制完成後輕輕灑些鹽。5.把長棍麪包切成圓形小塊。在230℃的烘箱裏烘烤5分鐘。6.從冰箱中取出的黃油混合物,塗抹在剛出爐的麪包塊上,並覆蓋上蘋果塊和煙燻鴨胸肉。7.趁熱食用,變涼的一口酥口感會變差。爲了讓菜品更加烘托喜慶氛圍,我會在菜品上撒上食用金粉。  

2. Les fleurs de courgettes au chèvre frais et à la menthe.

Pour un apéritif healthy, même à l'heure de tous les excès, optez pour ces délicieuses fleurs de courgettes au chèvre frais, au miel et à la menthe… Une façon originale de célébrer l'arrivée de l'année 2017 ! 

2.薄荷鮮山羊奶酪西葫蘆花。

作爲非就餐時間的健康食品,精緻的山羊奶酪西葫蘆花是理想選擇,配上蜂蜜和薄荷......是一種有新意的迎接2017年到來的方式。

INGRÉDIENTS

1 rouleau pâte feuilletée2 courgette100 g fromage de chèvre frais2 branches mentheSel, Poivre INSTRUCTIONS1.Préchauffez votre four à 180℃ et portez une grande casserole d'eau salée à ébullition.2.Lavez les courgettes puis détaillez-les en tranches fines à la mandoline. Blanchissez-les 1 minute dans l'eau bouillante puis stoppez la cuisson en les plongeant dans de l'eau froide. Séchez dans du papier absorbant.3.Mettez le fromage de chèvre dans un bol, ajoutez la menthe ciselée, du sel et du poivre et travaillez à la fourchette pour assouplir.4.Découpez la pate feuilletée en 6 bandes et tartinez-les de la préparation au chèvre.5.Déposez les tranches de courgette sur la moitié supérieure de la bande en les faisant dépasser de la pate et se chevaucher. Repliez la partie inférieure de la pâte sur les courgettes. Roulez délicatement la bande sur elle-même en serrant bien. Déposez immédiatement dans un moule à muffin ou des caissettes en papier. Répétez l'opération jusqu'à épuisement de la pâte.6.Enfournez pour 30 minutes.  

配料

1卷千層酥皮面團2根西葫蘆100克新鮮山羊奶酪2根薄荷枝鹽,胡椒粉 參考烹飪方法:1.烤箱預熱至180℃,並煮沸一大鍋鹽水。2.洗淨西葫蘆,用蔬果切片器把西葫蘆切成薄片。在沸水裏煮一分鐘,出鍋浸入冷水,冷卻後用廚用吸水紙擦乾西葫蘆片表面的水分。3.把山羊奶酪放入碗中,加入切碎的薄荷,鹽和胡椒,用叉子混合攪動,使得奶酪軟化。4.把酥皮面團切分成6份,在酥皮表面塗上混有佐料的山羊奶酪。5.把西葫蘆片放置在酥皮面團上,使得西葫蘆片邊緣略超過麪糰邊緣。去除兩側多餘的麪糰和西葫蘆片。小心地卷緊麪糰並立即放進鬆餅模具或紙盒中。重複操作,直到六份麪糰全部成型。6.烘烤30分鐘。   

3. Les macarons salés au saumon.

Les puristes le savent, réaliser des macarons est une tâche pour le moins périlleuse. Destinée aux plus téméraires qui aiment passer du temps derrière les fourneaux, cette recette de macarons salés au saumon est pourtant un vrai must : vos invités seront littéralement bluffés. 

3.鹹味三文魚馬卡龍。

純粹主義者都知道,做馬卡龍是一項不那麼困難的任務。對那些喜愛在廚房裏準備美食的大膽的人而言,這款鹹味三文魚馬卡龍食譜是一個真正的絕頂美食:你的客人會對此美食讚不絕口。

Ingrédients

120 g de Caprice des Anges12 mini coques de macaron nature6 brins de ciboulette2 branches de cerfeuil2 cuillères à café d'huile de noisette20 g de saumon fumé en tranches épaisses ou en cubes INSTRUCTIONS1.Écrasez la moitié du caprice des anges dans un bol avec une cuillère d'huile de noisette.2.Coupez l'autre moitié en petites tranches. Coupez grossièrement les herbes, assaisonnez-les avec l'autre cuillère d'huile.3.Répartissez le caprice des anges écrasé sur la moitié des coques de macaron.4.Déposez des morceaux de saumon et un peu d'herbes dessus.5.Couvrez avec les tranches de caprice des anges et les autres coques de macaron.6.Conservez au frais jusqu'au moment de servir. 

配料

120克“天使的善變”奶酪12個迷你馬卡龍6根香蔥2枝香葉芹2咖啡匙榛子油20克薰鮭魚,切成厚片或切塊 參考烹飪方法:1.把一半的“天使的善變”奶酪放在碗裏,搗碎,並與榛子油混合。2.把另一半奶酪切成小片。粗略地切碎香蔥和香葉芹,拌上另一匙榛子油。3.在一片馬卡龍上塗上搗碎的奶酪。4.放上三文魚塊和一些香芹。5.再次塗抹奶酪,覆蓋上另一片馬卡龍。6.冷卻後即可實用。 

4. Les mini-flammekueches étoilées.

Qui peut résister à ces mini-flammekueches étoilées à déguster autour d'un verre ? Personne, évidemment ! Contrairement aux apparences, elles sont très simples à faire et une chose est sûre, ces apéritifs resteront longtemps dans les esprits de vos amis.

 

4.迷你星形法式阿爾薩斯脆皮披薩。

誰能抵擋這些配以美酒的星形法式阿爾薩斯脆皮披薩的美味?當然沒有人!和它精緻的外表相反,這款開胃菜製作簡單,用料確定,並能給您的朋友留下深刻的印象。

 

INGREDIENTS

1 pâte feuilletée prête à dérouler100 g de lardons4 cuillère de crème épaisse1 oignon INSTRUCTIONS1.Préchauffez le four à 180°C2.Etalez la pâte et découpez à l'emporte pièce des étoiles3.Déposez les étoiles sur la plaque à four munie de papier sulfurisé4.Nappez-les de crème, parsemez de lardons et d'oignon émincé5.Enfournez pour 15 minutes en surveillantFaites autant de fournée que nécessaire 

配料

1團待卷酥皮100克臘肉4湯匙厚奶油1個洋蔥 參考烹飪方法:1.烤箱預熱至180℃2.攤開酥皮面團,並用磨具衝成星形。3.將星形麪糰放置在鋪有烘烤用紙的烤箱裏。4.在星形麪糰上鋪上奶油,撒上培根塊和洋蔥片。5.烘烤15分鐘並注意觀察烘烤程度。根據需要和口味控調整烘烤時間。

 

 

5. Les canapés au jambon de Bayonne, au foie gras et aux pommes.

Le sucré-salé a toujours fait recette au moment des célébrations de fin d'année. Le foie gras se marie en effet à la perfection aux pommes ! Facile à faire et raffinée à souhait, cette recette est à réaliser absolument : vous nous en direz des nouvelles. 

5. 巴約納火腿鵝肝醬蘋果吐司。

甜鹹配方一直年末慶祝時刻的理想選擇。這款開胃菜是鵝肝和蘋果的完美組合!這款開胃菜製作容易,而且可以根據自己的需求進行改良,絕對能滿足你個人口味:你可以告訴我你的個性化改良方法。

INGREDIENTS

3 TRANCHES DE JAMBON DE BAYONNE100 G DE FOIE GRAS MI-CUIT EN MÉDAILLONS1 POMME VERTE3 BRINS DE CERFEUIL1 PÂTE FEUILLETÉE PRÊTE À DÉROULER20  G DE BEURRE*POIVRE DU MOULIN* INSTRUCTIONS 1. Préchauffez le four à th. 7 – 210 °C. Découpez des étoiles à l'emporte-pièce dans la pâte feuilletée. Tapissez la plaque du four de papier sulfurisé et déposez-y les étoiles en les espaçant. Recouvrez-les d'une feuille de papier sulfurisé avec des haricots secs. Enfournez pour 10 minutes. Retirez papier et haricots et poursuivez la cuisson 5 minutes. Réservez.2. Pelez la pomme, ôtez le centre avec un vide-pomme et coupez-la en 6 rondelles. Faites fondre le beurre dans une poêle et saisissez-les 30 secondes sur chaque face.3. Tranchez le foie gras à la taille des rondelles de pomme. Taillez les tranches de jambon en deux et chiffonnez-les.4. Sur un plat de service, disposez 1 rondelle de pomme, avec 1 rondelle de foie gras, puis 1 chiffonnade de jambon. Piquez 1 feuilleté d'étoile et plantez-le sur chaque canapé. Donnez 1 tour de moulin à poivre. Décorez de cerfeuil. 

配料

3片巴約納火腿100G圓形半熟鵝肝1只青蘋果3 枝香葉芹1團待卷酥皮20克黃油*研磨胡椒 參考烹飪方法: 1.烤箱預熱至210°C(7兆卡加熱)。用磨具將酥皮面團衝成星形。在烤箱底部鋪上烘烤用紙。把星形麪糰放在烘烤專用紙上,以便烘烤後能方便取出。用烘烤專用紙包裹四季豆放置在麪糰上。烘烤10分鐘後,取出包裹的四季豆。繼續烘烤5分鐘。取出麪糰,待用。2.蘋果削皮,去核。切出六片圓形切片。把黃油放在平底鍋里加熱融化,把蘋果片兩個面都放在黃油裏炸5分鐘,出鍋備用。3.把鵝肝切成蘋果片一樣的形狀和大小。切出二片火腿薄片,並折出褶皺形狀。4.在上餐大盤中,放上1片圓形蘋果片,疊上一片圓形肥鵝肝片。放上火腿切絲,在每個蘋果片上插上一片烘烤後的星形麪糰。撒上1勺研磨胡椒並用香葉芹作裝飾。  

6. Les samoussas aux légumes.

Intemporels, les samoussas sont toujours de la partie à l'heure de l'apéro. Déclinable à l'infini, la recette des samoussas n'est jamais la même, mais parvient à mettre chaque fois tout le monde d'accord. Craquez pour cette recette plus healthy qu'à l'accoutumée aux légumes et charmez vos invités. 

6.蔬菜咖喱角。

無論時光如何變遷,蔬菜咖喱角始終在開胃菜裏佔有一席之地。咖喱角的食譜從古至今絕不是一塵不變的,但它始終能滿足不同口味的人的需求。配以綠色蔬菜,鬆脆可口的咖喱角是一款能吸引客人的健康食品。

INGREDIENTS

 600 g de pommes de terre à purée (ici de la Nicola)90 g de petits pois1 carotte1 oignon rouge5 brins de coriandre2 cuillères à café de cumin1 cuillère à café de piment doux8 feuilles de bricks1 jaune d'oeuf15 cl d'eau + 1 cuillère à soupe1 cuillère à soupe d'huile d'olive 

配料

600克土豆泥90克小豌豆1根胡蘿蔔1個紅洋蔥5枝香菜2咖啡匙孜然1咖啡匙辣椒粉8片鹹味餡餅1個蛋黃15毫升水+ 1匙湯1湯匙橄欖油

INSTRUCTIONS

1.Pelez les pommes de terre, et faites-les cuire dans une casserole d'eau froide. L'ébullition obtenue, baissez légèrement le feu, salez l'eau et poursuivez la cuisson jusqu'à ce que vos pommes de terre soient fondantes (comptez 20 à 25 minutes). Une fois les pommes de terre cuites, écrasez-les à l'aide d'un presse purée. Ajoutez petit à petit un peu d'eau de cuisson de manière à obtenir une purée pas trop épaisse ni trop liquide.

2.Faites cuire les petits pois dans l'eau bouillante salée 5 minutes puis rincez-les à l'eau froide. Pelez puis détaillez la carotte en quart de rondelles. Pelez puis émincez l'oignon rouge. Dans une poêle, faites suer l'oignon et les quarts de carotte dans un filet d'huile d'olive. Ajoutez 15 cl d'eau et poursuivez la cuisson jusqu'à ce que les carottes soient fondantes (comptez 10 à 15 minutes).Émincez finement la coriandre.3.Dans un saladier, réunissez la purée les petits pois et les carottes, mélangez délicatement. Ajoutez ensuite la coriandre préalablement émincée, le cumin et le piment doux. Mélangez bien.4.Coupez en deux chaque feuille de brique puis pliez chaque demi feuille dans le sens de la longueur. Déposez une cuillère à soupe de purée à l'une des extrémités puis pliez plusieurs fois de manière à obtenir un triangle. Badigeonnez de jaune d'œuf préalablement mélangez à 1 cuillère à soupe d'eau et déposez sur une plaque préalablement recouverte d'une feuille de papier sulfurisé.5. Préchauffez votre four à 200°C. Une fois votre four chaud, enfournez 15 à 20 minutes en retournant toutes les 5 minutes. Le temps de cuisson passé, servez sans tarder accompagné d'une belle salade verte.

 

參考烹飪方法:1.土豆去皮,放置冷水鍋煮沸。稍調小火,加鹽,繼續煮土豆直至變軟(此過程約20至25分鐘)。用搗碎器把煮熟後的土豆立即搗碎。慢慢加入少許沸水調節土豆泥厚度,使得不稠也不稀。2.把小豌豆放在沸鹽水中煮5分鐘之後在冷水裏漂清。胡蘿蔔去皮,切成圓塊。洋蔥去皮,切成薄片。在平底鍋裏放上橄欖油,煎洋蔥片和圓形胡蘿蔔塊。加上15毫升水,繼續煎制直至胡蘿蔔變軟(整個過程約10-15分鐘)。最後,切碎香菜。3.在色拉盆裏,將豌豆、胡蘿蔔塊、土豆泥小心混合,之後加上切碎的香菜、孜然、辣椒粉,混合均勻。4.把鹹味餡餅切成兩半,再沿着縱向對摺。在餡餅裏放一勺混合後的土豆泥,將餡餅對摺幾次,呈三角狀。刷上混水打過的蛋黃,並放置在鋪上烘烤用紙的烤盤上。5. 把烤箱預熱到200 °C。把蔬菜咖喱角放入烤箱,烘烤15-20分鐘後,每隔五分鐘翻面。烘烤結束後,馬上配一份新鮮蔬菜色拉食用。 

本內容來自於互聯網demotivateur.fr,中文部分由爲滬江法語編輯小奇原創翻譯,轉載請註明出處。